< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
又饥又渴, 心里发昏。
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。