< Nnwom 106 >
1 Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]