< Nnwom 106 >

1 Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
2 Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
4 Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;
5 na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
14 Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18 Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
21 Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
34 Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
48 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.

< Nnwom 106 >