< Nnwom 104 >

1 Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
这都仰望你按时给它食物。
28 Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!

< Nnwom 104 >