< Mmebusɛm 7 >

1 Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
4 Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
5 Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
8 Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 (Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
17 Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
18 Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol h7585)
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol h7585)

< Mmebusɛm 7 >