< Mmebusɛm 6 >
1 Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.