< Mmebusɛm 31 >

1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 “Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!

< Mmebusɛm 31 >