< Mmebusɛm 29 >
1 Obi a ɔkɔ so yɛ tufoante wɔ animka pii akyi no wɔbɛsɛe no mpofirim a wɔrennya ano aduru.
人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
2 Sɛ atreneefo di yiye a, nnipa no di ahurusi; sɛ amumɔyɛfo di nnipa so a, wusi apini.
义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
3 Onipa a ɔdɔ nyansa no ma nʼagya anigye, nanso nguamanfo yɔnko sɛe nʼahonya.
爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
4 Ɔhene nam atɛntrenee so ma ɔman no asomdwoe, nanso nea ɔde adifudepɛ gye adanmude no bɔ ɔman no.
王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
5 Obiara a ɔdaadaa ne yɔnko no sum ne nan afiri.
谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
6 Ɔdebɔneyɛni bɔne sum no afiri, nanso ɔtreneeni betumi ato dwom ama nʼani agye.
恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
7 Ahiafo atɛntreneebu ho hia atreneefo, nanso amumɔyɛfo nni saa ɔtema no.
义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
8 Fɛwdifo de basabasayɛ ba kuropɔn mu, nanso anyansafo sianka abufuw.
亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
9 Sɛ onyansafo de ɔkwasea kɔ asennii a, ɔkwasea no bobɔ mu kasa di fɛw, na asomdwoe mma.
智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
10 Mogyapɛfo kyi ɔnokwafo, na wɔhwehwɛ sɛ wobekum nea ɔteɛ.
好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
11 Ɔkwasea da abufuw nyinaa adi, nanso onyansafo hyɛ ne ho so.
愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
12 Sɛ ɔsodifo tie nkontomposɛm a, nʼadwumayɛfo nyinaa bɛyɛ amumɔyɛfo.
君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
13 Ohiani ne ɔsohyɛfo nyinaa wɔ saa ade baako yi: Awurade ma wɔn baanu nyinaa ani a wɔde hu ade.
贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
14 Sɛ ɔhene di ahiafo asɛm yiye a, nʼahengua betim hɔ daa.
君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
15 Nteɛso abaa ma nyansa, na abofra a wɔde ne pɛ ma no no, gu ne na anim ase.
杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
16 Sɛ amumɔyɛfo di yiye a, bɔne nso kɔ so, na atreneefo behu wɔn asehwe.
恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
17 Teɛ wo ba, na ɔbɛma wo asomdwoe; ɔbɛma wo kra ani agye.
管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
18 Sɛ anisoadehu nni hɔ a nnipa no yɛ basaa; na nhyira nka nea odi mmara so.
没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
19 Wɔmfa anom nsɛm kɛkɛ nteɛ ɔsomfo; ɔte ase de, nanso ɔremfa.
只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
20 Wuhu obi a ɔpɛ ntɛm kasa ana? Ɔkwasea wɔ anidaso sen no.
你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
21 Sɛ obi kokɔ ne somfo fi ne mmofraase a, awiei no ɔde awerɛhow na ɛbɛba.
人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
22 Onipa a ne bo afuw de mpaapaemu ba, na nea ne bo nkyɛ fuw no yɛ bɔne pii.
好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
23 Onipa ahomaso brɛ no ase, nanso nea ɔwɔ ahobrɛase no nya anuonyam.
人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
24 Nea ɔboa ɔkorɔmfo no haw ɔno ankasa ho. Wɔama waka ntam nti osuro sɛ obedi adanse.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
25 Onipa ho suro betumi ayɛ afiri, na nea ɔde ne ho to Awurade so no, wobegye no.
惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
26 Bebree hwehwɛ sɛ wobenya ɔhene ne no akasa, nanso onipa nya atɛntrenee fi Awurade nkyɛn.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
27 Atreneefo kyi atorofo; na amumɔyɛfo kyi wɔn a wɔn akwan teɛ.
为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。