< Mmebusɛm 17 >
1 Aduan sakoo a asomdwoe wɔ ho ye sen ofi a aponto ahyɛ no ma nanso basabasayɛ wɔ mu.
Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
2 Ɔsomfo nyansafo bedi ɔba nimguasefo so, na obenya ne kyɛfa wɔ agyapade no mu sɛ anuanom no mu baako.
El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
3 Kyɛmfɛre wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ nanso Awurade na ɔsɔ koma hwɛ.
El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
4 Omumɔyɛfo tie nsusuwii bɔne; ɔtorofo yɛ aso ma adwene bɔne tɛkrɛma.
El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
5 Nea odi ahiafo ho fɛw no bu wɔn Yɛfo animtiaa; na nea ɔfoa amanehunu so no benya asotwe.
El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
6 Nananom yɛ mmasiriwa anuonyam, na awofo yɛ wɔn mma ahohoahoa.
Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
7 Anotew nye mma ɔkwasea, saa ara na ano a edi atoro mfata ɔhene.
No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 Nea ɔma adanmude no hu sɛ ɛyɛ suman; osusuw sɛ nkonimdi bɛba bere biara.
El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
9 Nea obu nʼani gu mfomso so no ma ɔdɔ kwan, na nea ɔkɔ so bɔ so no tetew nnamfonom ntam.
El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
10 Animka sɔ onipa a ɔwɔ nhumu ani sen mmaa ɔha a wɔbɔ ɔkwasea.
Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
11 Onipa bɔnefo ani wɔ atuatew nko ara so na wɔbɛsoma odwumayɛni tirimuɔdenfo akɔ no so.
El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
12 Eye sɛ wubehyia sisi a wɔawia ne mma sen ɔkwasea a ɔregyimi.
Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
13 Sɛ obi de bɔne tua papa so ka a, bɔne rempa ne fi da.
Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
14 Ntɔkwaw mfiase te sɛ nea wɔretue suka; enti gyae ma ɛnka na ankɔfa ɔham amma.
El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
15 Sɛ wobegyaa nea odi fɔ ne sɛ wobebu nea odi bem kumfɔ no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
16 Sika a ɛwɔ ɔkwasea nsam so nni mfaso, efisɛ onni botae biara sɛ obehu nyansa.
¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
17 Adamfo kyerɛ ɔdɔ bere nyinaa mu, wɔwo onuabarima ma ahokyere bere.
En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
18 Obi a onni adwene no na ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu nam so de si awowa ma ne yɔnko.
El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
19 Nea ɔpɛ ntɔkwaw no dɔ bɔne; nea osi ɔpon tenten no frɛfrɛ ɔsɛe.
El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
20 Onipa a ɔwɔ porɔwee koma no nnya nkɔso; nea ɔwɔ nnaadaa tɛkrɛma no tɔ amane mu.
El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
21 Nea ɔwo ɔbakwasea no di awerɛhow, ɔbakwasea agya nni anigye.
El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
22 Koma mu anigye yɛ aduru, ɛsa ɔyare, nanso honhom a abotow no yoyow nnompe.
El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
23 Omumɔyɛfo gye adanmude wɔ sum ase de kyea atɛntrenee.
El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
24 Onipa a ɔwɔ nhumu no ani kɔ nyansa so, na ɔkwasea toto nʼani kosi asase ano.
En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
25 Ɔbakwasea hyɛ nʼagya awerɛhow, na ɔma nea onyinsɛn no no di yaw.
El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
26 Enye sɛ wɔtwe nea odi bem aso, anaasɛ wotwa adwumayɛfo mmaa wɔ wɔn nokwaredi nti.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
27 Onimdefo dwene nʼanom kasa ho, na nea ɔwɔ nhumu no wɔ abodwo.
El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
28 Mpo sɛ ɔkwasea yɛ dinn a wobu no sɛ onyansafo, na sɛ omua nʼano a wobu no sɛ ɔwɔ nhumu.
Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.