< Mmebusɛm 15 >

1 Mmuae pa sianka abufuwhyew, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyan abufuw mu.
Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
2 Onyansafo tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
3 Awurade ani hu baabiara, na ɛhwɛ amumɔyɛfo ne apapafo.
Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
4 Tɛkrɛma a ɛde abodwo ba yɛ nkwadua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛw honhom.
Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
5 Ɔkwasea mfa nʼagya nteɛso nyɛ hwee, na nea otie nteɛso no kyerɛ sɛ ɔyɛ onitefo.
Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
6 Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi, nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
7 Anyansafo ano trɛtrɛw nimdeɛ mu, nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafo koma te.
Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
8 Awurade kyi amumɔyɛfo afɔrebɔ, nanso teefo mpaebɔ sɔ nʼani.
Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
9 Awurade kyi amumɔyɛfo akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.
Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
10 Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so, nea ɔtan nteɛso no bewu.
Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
11 Owu ne Ɔsɛe da Awurade anim, na nnipa koma mu de, onim ma ɛboro so. (Sheol h7585)
Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
12 Ɔfɛwdifo mpɛ nteɛso; onkobisa anyansafo hwee.
Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
13 Anigye koma ma anim yɛ sereserew, na koma a abotow dwerɛw honhom.
Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
14 Nhumufo koma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
15 Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.
За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
16 Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.
По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
17 Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
18 Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba, nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.
Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
19 Nsɔe ama onihawfo kwan asiw, nanso teefo kwan yɛ ɔtempɔn.
Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
20 Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, nanso ɔba kwasea bu ne na animtiaa.
Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
21 Agyimisɛm ma nea onni adwene ani gye, nanso nea ɔwɔ ntease no fa ɔkwan a ɛteɛ so.
На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
22 Nhyehyɛe a enni afotu no sɛe, nanso afotufo bebree ma ɛyɛ yiye.
Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
23 Onipa a ɔma mmuae a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba bere pa mu no nso ye.
От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
24 Onyansafo asetena mu kwan ma no nkɔso, esiw ne da mukɔ ho kwan. (Sheol h7585)
За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
25 Awurade sɛe ɔhantanni fi, na ɔma akunafo ahye yɛ pɛpɛɛpɛ.
Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
26 Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.
Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
27 Odifudepɛfo de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso nea okyi kɛtɛasehyɛ no benya nkwa.
Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
28 Ɔtreneeni koma kari ne mmuae, nanso omumɔyɛfo ano woro bɔne.
Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
29 Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa, nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.
Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
30 Anim a ɛtew ma koma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
31 Nea otie animka a ɛma nkwa no ne anyansafo bɛbɔ mu atena ase.
Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
32 Nea ɔmfa ahohyɛso no bu ne ho animtiaa, na nea otie nteɛso no nya nhumu.
Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
33 Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛase di anuonyam anim.
Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.

< Mmebusɛm 15 >