< Mmebusɛm 11 >
1 Awurade kyi asisi nsania, na nʼani gye nokware nkaribo ho.
詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
2 Ahantan ba a, animguase na edi so, nanso ahobrɛase de nyansa ba.
驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
3 Teefo nokwaredi kyerɛ wɔn kwan; nanso nkontompofo ano ntanta sɛe wɔn.
正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
4 Ahonya nka hwee wɔ abufuwhyew da no, nanso trenee gye nkwa fi owu mu.
發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
5 Wɔn a wonni bɔne no trenee bɔ kwan tee ma wɔn, nanso amumɔyɛfo amumɔyɛsɛm brɛ wɔn ase.
完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
6 Pɛyɛfo treneeyɛ gye wɔn, nanso akɔnnɔ bɔne afiri yi nkontompofo.
正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
7 Sɛ omumɔyɛfo wu a, nʼanidaso yera; nea osusuw sɛ obenya afi ne tumi mu nyinaa no yɛ ɔkwa.
惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
8 Wogye ɔtreneeni fi amane mu, na ɛba omumɔyɛfo so mmom.
義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
9 Nea onsuro Onyame de nʼano sɛe ne yɔnko, nanso ɔtreneeni nam nimdeɛ so fi mu.
不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
10 Sɛ atreneefo di yiye a, kuropɔn no di ahurusi; nanso amumɔyɛfo wu a, wɔbɔ ose.
義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
11 Pɛyɛfo nhyira ma kuropɔn no kɔ so, nanso amumɔyɛfo ano ma ɛbɔ.
城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
12 Onipa a onni adwene no bu ne yɔnko animtiaa, nanso nea ɔwɔ nhumu no to ne tɛkrɛma nnareka.
藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
13 Nsekudi sɛe ahotoso, nanso nea wɔwɔ ne mu ahotoso no kora ahintasɛm.
往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
14 Ɔman a enni akwankyerɛ no bɔ, nanso afotufo dodow ma nkonimdi ba.
無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
15 Nea odi akagyinamu ma ɔfoforo no behu amane, na nea ɔmmfa ne nsa nhyɛ awowasi ase no aso mu dwo no.
為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
16 Ɔbea a ne yam ye no, wɔde obu ma no, nanso mmarima atirimɔdenfo nya ahode nkutoo.
恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
17 Ɔyamyefo ye ma ne ho, na otirimɔdenfo de ɔhaw ba nʼankasa so.
仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
18 Omumɔyɛfo nya akatua a ennyina, nanso nea ogu trenee aba no twa aba a edi mu.
惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
19 Nea ɔyɛ nokware treneeni no nya nkwa, nanso nea ɔkɔ so yɛ bɔne no kɔ owu mu.
恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
20 Awurade kyi nnipa a wɔn koma akyea, na nʼani gye wɔn a wɔn akwan ho nni asɛm no ho.
心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
21 Gye to mu sɛ, amumɔyɛfo benya wɔn akatua, na atreneefo benya wɔn ti adidi mu.
惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
22 Ɔbea hoɔfɛfo a ontumi nsi gyinae no te sɛ sika kaa a ɛhyɛ prako hwene mu.
婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
23 Atreneefo apɛde wie yiye, nanso amumɔyɛfo anidaso wie abufuwhyew.
義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
24 Obi yɛ adɔe, na onya ne ho bebree; obi nso yɛ pɛpɛe, nanso ehia no.
有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
25 Ɔyamyefo bɛkɔ so anya ne ho; na nea ɔma ebinom mee no nso bɛmee.
好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
26 Nnipa dome nea ɔde atoko sie, na nhyira ba nea ɔtɔn ne de so.
屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
27 Nea ɔhwehwɛ papa akyi kwan no nya anisɔ, na nea ɔhwehwɛ bɔne no, bɔne ba ne so.
懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
28 Nea ɔde ne ho to nʼahonyade so no bɛhwe ase, na ɔtreneeni bɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono.
倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
29 Nea ɔde ɔhaw bɛto nʼabusua so no bedi mframa ade, na ɔkwasea bɛyɛ onyansafo somfo.
擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
30 Ɔtreneeni aba yɛ nkwadua, na nea ogye akra no yɛ onyansafo.
義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
31 Kyerɛwsɛm no ka se, “Ɛyɛ den sɛ wobegye onipa pa nkwa; na wɔn a wonnye asɛm no nni ne nnebɔneyɛfo no de, dɛn na ɛbɛba wɔn so?”
看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?