< Mmebusɛm 20 >
1 Nsa yɛ ɔfɛwdifo na nsaden yɛ ɔtɔkwapɛfo; na obiara a nsa bɛma wafom kwan no nyɛ onyansafo.
酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
2 Ɔhene abufuwhyew te sɛ gyata mmubomu; na nea ɔhyɛ no abufuw no de nkwa twa so.
王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
3 Ɛyɛ onipa anuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifo biara pɛ ntɔkwaw.
遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
4 Onihawfo mfuntum nʼasase wɔ ne bere mu; enti edu twabere a onya hwee.
懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
5 Onipa koma botae yɛ asubun, nanso nea ɔwɔ nhumu no twetwe ma epue.
人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。
6 Nnipa dodow no ara ka se wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hena na obetumi ahu ɔnokwafo?
人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇着呢?
7 Ɔtreneeni bu ɔbra kronkron; nhyira nka ne mma a wɔba wɔ nʼakyi.
行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
8 Sɛ ɔhene tena nʼahengua so bu atɛn a, ɔde nʼani huhuw bɔne nyinaa so gu.
王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
9 Hena na obetumi aka se, “Mapra me koma mu; meyɛ kronkron na minni bɔne?”
誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪?
10 Nkaribo ne susudua a ɛnyɛ papa no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
11 Mpo wɔnam abofra nketewa nneyɛe so hu wɔn, saa ara na ne suban yɛ kronkron ne papa no.
孩童的動作是清潔,是正直, 都顯明他的本性。
12 Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hu ade, Awurade na wayɛ nʼabien no nyinaa.
能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
13 Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; nna, na wubenya aduan ama abu so.
不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
14 Adetɔni ka se, “Enye, enye!” nanso sɛ ɔkɔ a ɔde nea watɔ no hoahoa ne ho.
買物的說:不好,不好; 及至買去,他便自誇。
15 Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhene pa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ na.
有金子和許多珍珠, 惟有知識的嘴乃為貴重的珍寶。
16 Fa obi a odi ɔhɔho akagyinamu atade; sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.
誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外人作保,誰就要承當。
17 Aduan a wonya no ɔkwan bɔne so no yɛ onipa anom dɛ, nanso akyiri no, ɛdan mmosea wɔ nʼanom.
以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
18 Pɛ afotu yɛ wo nhyehyɛe; sɛ wutu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
19 Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho fi onipa a ɔkasa bebree ho.
往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
20 Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne na a, wobedum ne kanea wɔ sum kabii mu.
咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
21 Agyapade a wɔpere ho nya no, renyɛ nhyira akyiri no.
起初速得的產業, 終久卻不為福。
22 Nka se, “Metua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na obegye wo.
你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
23 Awurade kyi nkaribo a ɛnyɛ papa, na asisi nsania nso nsɔ nʼani.
兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
24 Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntu. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
25 Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, osum ne ho afiri.
人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
26 Ɔhene nyansafo hu amumɔyɛfo; na ɔde awiyam afiri hankare fa wɔn so.
智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
27 Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
28 Ɔdɔ ne nokwaredi bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔe ma nʼahengua tim.
王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
29 Mmerante anuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwen nso ne mmasiriwa anuonyam.
強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。
30 Ɔhwe ne apirakuru hohoro amumɔyɛ, mmaatwa tew koma mu.
鞭傷除淨人的罪惡; 責打能入人的心腹。