< Mmebusɛm 1 >
1 Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol )
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol )
13 yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 “Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 “Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。