< Hiob 9 >

1 Na Hiob kasaa bio se:
约伯回答说:
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
6 Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
23 Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
29 Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
35 Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。

< Hiob 9 >