< Hiob 8 >
1 Na Suhini Bildad buae se:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 “Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 “Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 “Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.