< Hiob 39 >

1 “So wunim bere a bepɔw so mmirekyi wowo? Woahwɛ, ahu bere a ɔforote nyinsɛn ne ba?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn? Wunim bere a wɔwo ana?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 Wɔkotow wowo wɔn mma; wɔn awoko yaw to twa.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Wɔn mma nyin ahoɔden so wɔ wuram; na wogyaw wɔn awofo hɔ a wɔnnsan nkɔ wɔn nkyɛn bio.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 “Hena na ɔma wuram afurum fa ne ho di? Hena na ɔsan ne hama?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 Mede asase kesee maa no sɛ ne fi, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenae.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 Ɔserew kurom gyegyeegyeyɛ; na ɔnte ɔkafo nteɛteɛmu.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 Okyinkyin mmepɔw no so sɛ ne didibea ɛhɔ na okyin hwehwɛ wura amono biara.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 “Ɛko bɛpene sɛ ɔbɛsom wo ana? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo ana?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Wubetumi asa no wɔ funtumfiri so ana? Ɔbɛfɛntɛm aku a ɛda wʼakyi no ana?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti? Wubegyaw wʼadwuma a ɛyɛ den no ama no ana?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Wugye di sɛ ɔde wʼaburow bɛba na waboa ano de akɔ awiporowbea ana?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 “Sohori bɔ ne ntaban mu anigye so, nanso wontumi mfa ntoto asukɔnkɔn de ho.
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 Ɔtow ne nkesua gu asase so ma mfutuma ka no hyew,
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛtɛw no, sɛ wuram aboa bi betiatia so.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 Ɔbɔ ne mma atirimɔden sɛnea wɔnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ ɔkwa,
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 efisɛ Onyankopɔn amma no nyansa wamma no nhumu biara.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 Nanso sɛ ɔtrɛw ne ntaban mu tu mmirika a, ɔserew ɔpɔnkɔ ne ne sotefo.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 “Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa woma ne kɔn mu nwi kuhaa no?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Wo na woma no huruw te sɛ mmoadabi, na ɔde ne nkotɔ hunahuna ana?
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 Ɔde ne nan tintim fam dennen, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 Ɔmmɔ hu, na onsuro biribiara; ohu afoa a onguan.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 Bɛmma wosow wɔ ne nkyɛn mu boha mu, na peaw ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 Ofi ahopere mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn torobɛnto a ontumi nnyina faako.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 Sɛ torobɛnto hyɛn a ɔka se, ‘Wiɛ!’ ɔte ɔko ho hua fi akyirikyiri, ɔsahene no nteɛmu ne ɔko mu osebɔ.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 “Wo nyansa na ɛma akoroma tu na ɔtrɛw ne ntaban mu fa anafo?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Wo na wohyɛ ɔkɔre ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne berebuw wɔ hɔ?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 Ɔbotan mu na ɔte na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandennen.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 Ɛhɔ na ofi kɔhwehwɛ nʼaduan; nʼani hu ade a ɛwɔ akyirikyiri.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 Mogya yɛ ne mma aduan, na faako a atɔfo wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< Hiob 39 >