< Hiob 21 >
But Job answered and said,
2 Muntie me nsɛm no yiye. Momma eyi nyɛ awerɛkyekye a mode ma me.
Hear ye, hear ye my words, that I may not have this consolation from you.
3 Munnya ntoboase mma me bere a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔ so nni fɛw.
Raise me, and I will speak; then ye shall not laugh me to scorn.
4 “Minwiinwii hyɛ onipa ana? Adɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiriw mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 Sɛ midwen eyi ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 Adɛn nti na amumɔyɛfo tena nkwa mu? Wonyin kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Wherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 Wohu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔso, wohu wɔn nenanom.
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 Ɔhaw nni wɔn afi mu, na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 Wɔn anantwinini nnyɛ asaadwe; na wɔn anantwibere nwo a wɔmpɔn.
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nguankuw; na emu mmotafowa no huruhuruw.
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the psaltery and harp;
12 Wɔto nnwom wɔ akasae ne sanku so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyigyei gye wɔn ani.
and they rejoice at the voice of a song.
13 Wodi yiye wɔn nkwanna mu na wɔkɔ ɔdae mu asomdwoe mu. (Sheol )
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Fi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yehu wʼakwan.
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know thy ways.
15 Hena ne otumfo no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpae a mfaso bɛn na yebenya?’
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 Nanso wɔn nkɔso no nni wɔn nsam, enti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 “Nanso mpɛn ahe na wodum amumɔyɛfo kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, nea Onyankopɔn fi nʼabufuw mu de ba no?
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ sare wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframaden bi apra wɔn?
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 Wɔka se, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe onipa no ankasa aso ma ohu.
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 Ma ɔno ankasa ani nhu ne sɛe; ma Otumfo abufuwhyew no nka nʼani.
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 Dɛn na ɛfa wɔn ho fa wɔn abusuafo a woagyaw wɔn akyi no ho bere a asram a wɔatwa ama no aba awiei no?
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 “Obi betumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ bere a obu atitiriw mpo atɛn?
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 Obi wu wɔ bere a ɔwɔ ahoɔden ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 na ne nipadua ayɛ frɔmfrɔm, na hon ahyɛ ne nnompe ma.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 Ɔfoforo nso de ɔkra mu yawdi wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 Wosie wɔn nyinaa wɔ mfutuma koro mu, ma asunson nnunu wɔn nyinaa.
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 “Mahu mo adwene, ɔkwan a mobɛfa so afom me.
So I know you, that ye presumptuously attack me:
28 Moka se, ‘Onipa kɛse no fi wɔ he, ntamadan a omumɔyɛfo no tenaa mu no?’
so that ye will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 So mummmisaa wɔn a wotu kwan no asɛm da? Wɔn amanneɛbɔ mu nsɛm ho nhiaa mo
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 sɛ onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wogye wɔn abufuwhyew da no ana?
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Hena na ɔde ne suban si nʼanim? Hena na otua no nea wayɛ so ka?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 Wɔsoa no kɔ ɔda mu, na wɔwɛn nʼaboda.
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 Obon mu dɔte yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na dɔm a wontumi nkan wɔn di nʼanim.
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu bɛkyekye me werɛ? Mo mmuae nyɛ hwee sɛ atoro!”
How then do ye comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.