< Hiob 20 >
1 Na Naamani Sofar buae se,
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I.
3 Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 “Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
Hast thou [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 “Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
17 Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
19 Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 “Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].