< Hiob 20 >
1 Na Naamani Sofar buae se,
拿玛人琐法回答说:
2 Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 “Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 “Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
爱恋不舍,含在口中;
14 nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 “Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。