< Hiob 11 >
1 Na Naamani Sofar buae se,
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 “Ɛnsɛ sɛ woyi saa nsɛm yi ano ana? Ɛsɛ sɛ wobu saa ɔkasafo yi bem ana?
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 Wo nsɛm hunu no bɛma nnipa ayɛ komm ana? Sɛ wudi fɛw a obiara nka wʼanim ana?
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 Woka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Me gyidi ho nni asɛm na meyɛ pɛ wɔ wʼani so.’
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 Ao, anka mepɛ sɛ Onyankopɔn kasa, anka ɔnkasa ntia wo
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 na ommue nyansa mu ahintasɛm so nkyerɛ wo, efisɛ nyansa turodoo yɛ afanu. Hu sɛ Onyankopɔn werɛ afi wo bɔne no bi mpo.
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 “Wubetumi ate Onyankopɔn anwonwade ase ana? Wubetumi abɔre ahu nea Otumfo no tumi kɔpem ana?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 Ɛkorɔn sen ɔsoro, dɛn na wubetumi ayɛ? Emu dɔ sen ɔda ase tɔnn, dɛn na wubetumi ahu? (Sheol )
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol )
9 Ne nsusuwii mu ware sen asase na ɛtrɛw sen po.
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 “Sɛ ɔba de wo bɛto afiase ansa na osi nkongua a, hena na obetumi asiw no kwan?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 Ampa ara ohu nnipa nnaadaafo; na sɛ ohu bɔne a, ɔnhyɛ ne nsow ana?
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 Nanso ogyimifo rentumi nyɛ onyansafo da na wɔawo afurum ba sɛ onipa.
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 “Na sɛ wode wo koma ma no na wopagyaw wo nsa kyerɛ no,
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 sɛ wugyaa bɔne a wukura no mu na woamma amumɔyɛ antena wo ntamadan mu a
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 ɛno de, bɔne nni wo ho, wobɛma wo ti so; wubegyina pintinn a worensuro.
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 Wo werɛ befi wʼahokyere, na wɔbɛkae no sɛ nsu a asen kɔ.
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 Abrabɔ bɛhyerɛn asen owigyinae, na sum bɛyɛ sɛ adekyee hann.
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 Wubenya bammɔ, efisɛ anidaso wɔ hɔ; wobɛhwɛ wo ho ahyia, na wahome asomdwoe mu.
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 Wobɛda ahome, na obi renhunahuna wo, na bebree bɛhwehwɛ mmoa afi wo nkyɛn.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 Amumɔyɛfo ani befura, wɔrentumi nguan; na wɔn anidaso bɛdan owu ahomegu.”
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.