< Mezmurlar 37 >

1 Davut'un mezmuru Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Sen RAB'be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 RAB'den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Her şeyi RAB'be bırak, O'na güven, O gerekeni yapar.
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 RAB'bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB'be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB'bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 RAB'bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB'dir.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 Tanrısı'nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 RAB'be umut bağla, O'nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 Doğruların kurtuluşu RAB'den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< Mezmurlar 37 >