< Mezmurlar 119 >
1 Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.