< Mezmurlar 119 >

1 Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Mezmurlar 119 >