< Süleyman'In Özdeyişleri 3 >
1 Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
2 Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
3 Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
5 RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
6 Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
7 Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
8 Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
9 Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
10 O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
11 Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
12 Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
13 Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
14 Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
15 Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
16 Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
17 Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
18 Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
19 RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
20 Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
21 Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
22 Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
23 O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
24 Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
25 Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
26 Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
27 Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
28 Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
29 Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
30 Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
31 Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
32 Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
33 RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
34 RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
35 Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.