< Eyüp 22 >
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 “İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 “Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 “Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 ‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 “Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.