< Eyüp 21 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
Wasephendula uJobe wathi:
2 “Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 “Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol h7585)
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
14 Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 “Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 ‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 “En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 “Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 ‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 “Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?

< Eyüp 21 >