< Eyüp 20 >
1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 “Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 “Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 “Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 “Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino