< Eyüp 20 >

1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 “Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 “Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 “Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 “Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.

< Eyüp 20 >