< Eyüp 17 >
1 “Yaşama gücüm tükendi, günlerim kısaldı, Mezar gözlüyor beni.
Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
2 Çevremi alaycılar kuşatmış, Gözümü onların aşağılamasıyla açıp kapıyorum.
Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
3 “Ey Tanrı, kefilim ol kendine karşı, Başka kim var bana güvence verecek?
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
4 Çünkü onların aklını anlayışa kapadın, Bu yüzden onları zafere kavuşturmayacaksın.
Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
5 Para için dostlarını satan adamın Çocuklarının gözünün feri söner.
He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
6 “Tanrı beni insanların diline düşürdü, Yüzüme tükürmekteler.
He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
7 Kederden gözümün feri söndü, Kollarım bacaklarım çırpı gibi.
Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
8 Dürüst insanlar buna şaşıyor, Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
9 Doğrular kendi yolunu tutuyor, Elleri temiz olanlar gittikçe güçleniyor.
And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
10 “Ama siz, hepiniz gelin yine deneyin! Aranızda bir bilge bulamayacağım.
Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
11 Günlerim geçti, tasarılarım, Dileklerim suya düştü.
My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
12 Bu insanlar geceyi gündüze çeviriyorlar, Karanlığa ‘Işık yakındır’ diyorlar.
Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
13 Ölüler diyarını evim diye gözlüyorsam, Yatağımı karanlığa seriyorsam, (Sheol )
If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
14 Çukura ‘Babam’, Kurda ‘Annem, kızkardeşim’ diyorsam,
Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
15 Umudum nerede? Kim benim için umut görebilir?
Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
16 Umut benimle ölüler diyarına mı inecek? Toprağa birlikte mi gireceğiz?” (Sheol )
Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )