< மாற்கு 15 >
1 ௧ அதிகாலையிலே, பிரதான ஆசாரியர்களும் மூப்பர்களும் வேதபண்டிதர்களும் ஆலோசனைச் சங்கத்தினர்கள் அனைவரும் கூடி ஆலோசனைபண்ணி, காவலர்கள் இயேசுவின் கரங்களைக் கட்டிக் கொண்டுபோய், பிலாத்துவிடம் ஒப்புக்கொடுத்தார்கள்.
ಅಥ ಪ್ರಭಾತೇ ಸತಿ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾಃ ಪ್ರಾಞ್ಚ ಉಪಾಧ್ಯಾಯಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಮನ್ತ್ರಿಣಶ್ಚ ಸಭಾಂ ಕೃತ್ವಾ ಯೀಶುಂ ಬನ್ಧಯಿತ್ವ ಪೀಲಾತಾಖ್ಯಸ್ಯ ದೇಶಾಧಿಪತೇಃ ಸವಿಧಂ ನೀತ್ವಾ ಸಮರ್ಪಯಾಮಾಸುಃ|
2 ௨ பிலாத்து அவரைப் பார்த்து: நீ யூதர்களுடைய ராஜாவா என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்: நீர் சொல்லுகிறபடிதான் என்றார்.
ತದಾ ಪೀಲಾತಸ್ತಂ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಾನಾಂ ರಾಜಾ? ತತಃ ಸ ಪ್ರತ್ಯುಕ್ತವಾನ್ ಸತ್ಯಂ ವದಸಿ|
3 ௩ பிரதான ஆசாரியர்கள் இயேசுவின்மேல் அதிகமாகக் குற்றங்களைச் சுமத்தினார்கள். அவரோ அதற்கு பதில் ஒன்றும் சொல்லவில்லை.
ಅಪರಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾಸ್ತಸ್ಯ ಬಹುಷು ವಾಕ್ಯೇಷು ದೋಷಮಾರೋಪಯಾಞ್ಚಕ್ರುಃ ಕಿನ್ತು ಸ ಕಿಮಪಿ ನ ಪ್ರತ್ಯುವಾಚ|
4 ௪ அப்பொழுது பிலாத்து மீண்டும் அவரைப் பார்த்து: இதோ, இவர்கள் உன்மேல் எத்தனையோ குற்றங்களைச் சுமத்துகிறார்களே, அதற்கு நீ பதில் ஒன்றும் சொல்லுகிறதில்லையா என்று கேட்டான்.
ತದಾನೀಂ ಪೀಲಾತಸ್ತಂ ಪುನಃ ಪಪ್ರಚ್ಛ ತ್ವಂ ಕಿಂ ನೋತ್ತರಯಸಿ? ಪಶ್ಯೈತೇ ತ್ವದ್ವಿರುದ್ಧಂ ಕತಿಷು ಸಾಧ್ಯೇಷು ಸಾಕ್ಷಂ ದದತಿ|
5 ௫ இயேசுவோ அப்பொழுதும் பதில் ஒன்றும் சொல்லவில்லை; அதினால் பிலாத்து ஆச்சரியப்பட்டான்.
ಕನ್ತು ಯೀಶುಸ್ತದಾಪಿ ನೋತ್ತರಂ ದದೌ ತತಃ ಪೀಲಾತ ಆಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ಜಗಾಮ|
6 ௬ பண்டிகைநாட்களில், காவலில் உள்ள யாரை விடுதலையாக்கவேண்டும் என்று மக்கள் கேட்டுக் கொள்கிறார்களோ, அவனை அவர்களுக்காக விடுதலைபண்ணுவது பிலாத்துவிற்கு வழக்கமாக இருந்தது.
ಅಪರಞ್ಚ ಕಾರಾಬದ್ಧೇ ಕಸ್ತಿಂಶ್ಚಿತ್ ಜನೇ ತನ್ಮಹೋತ್ಸವಕಾಲೇ ಲೋಕೈ ರ್ಯಾಚಿತೇ ದೇಶಾಧಿಪತಿಸ್ತಂ ಮೋಚಯತಿ|
7 ௭ கலவரம்பண்ணி அந்தக் கலவரத்திலே கொலைசெய்து, அதற்காகக் காவலில் அடைக்கப்பட்டவர்களின் கூட்டத்தில் பரபாஸ் என்னப்பட்ட ஒருவன் இருந்தான்.
ಯೇ ಚ ಪೂರ್ವ್ವಮುಪಪ್ಲವಮಕಾರ್ಷುರುಪಪ್ಲವೇ ವಧಮಪಿ ಕೃತವನ್ತಸ್ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ತದಾನೋಂ ಬರಬ್ಬಾನಾಮಕ ಏಕೋ ಬದ್ಧ ಆಸೀತ್|
8 ௮ மக்கள், வழக்கத்தின்படியே தங்களுக்கு ஒருவனை விடுதலையாக்கவேண்டும் என்று சத்தமிட்டுக் கேட்கத்தொடங்கினார்கள்.
ಅತೋ ಹೇತೋಃ ಪೂರ್ವ್ವಾಪರೀಯಾಂ ರೀತಿಕಥಾಂ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಲೋಕಾ ಉಚ್ಚೈರುವನ್ತಃ ಪೀಲಾತಸ್ಯ ಸಮಕ್ಷಂ ನಿವೇದಯಾಮಾಸುಃ|
9 ௯ பொறாமையினாலே பிரதான ஆசாரியர்கள் அவரை ஒப்புக்கொடுத்தார்கள் என்று பிலாத்து அறிந்து.
ತದಾ ಪೀಲಾತಸ್ತಾನಾಚಖ್ಯೌ ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜಾನಂ ಮೋಚಯಿಷ್ಯಾಮಿ? ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕಿಮಿಷ್ಯತೇ?
10 ௧0 அவர்களைப் பார்த்து: நான் யூதர்களுடைய ராஜாவை உங்களுக்கு விடுதலை செய்யவேண்டுமா? என்று கேட்டான்.
ಯತಃ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾ ಈರ್ಷ್ಯಾತ ಏವ ಯೀಶುಂ ಸಮಾರ್ಪಯನ್ನಿತಿ ಸ ವಿವೇದ|
11 ௧௧ பரபாசைத் தங்களுக்காக விடுதலை செய்யவேண்டும் என்று கேட்கச்சொல்லி, பிரதான ஆசாரியர்கள் மக்களைத் தூண்டிவிட்டார்கள்.
ಕಿನ್ತು ಯಥಾ ಬರಬ್ಬಾಂ ಮೋಚಯತಿ ತಥಾ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿತುಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾ ಲೋಕಾನ್ ಪ್ರವರ್ತ್ತಯಾಮಾಸುಃ|
12 ௧௨ பிலாத்து மீண்டும் அவர்களைப் பார்த்து: அப்படியானால், யூதர்களுடைய ராஜாவென்று நீங்கள் சொல்லுகிறவனை நான் என்னசெய்யவேண்டும் என்று கேட்டான்.
ಅಥ ಪೀಲಾತಃ ಪುನಃ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ತರ್ಹಿ ಯಂ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜೇತಿ ವದಥ ತಸ್ಯ ಕಿಂ ಕರಿಷ್ಯಾಮಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕಿಮಿಷ್ಯತೇ?
13 ௧௩ அவனைச் சிலுவையில் அறையும் என்று மீண்டும் சத்தமிட்டுச் சொன்னார்கள்.
ತದಾ ತೇ ಪುನರಪಿ ಪ್ರೋಚ್ಚೈಃ ಪ್ರೋಚುಸ್ತಂ ಕ್ರುಶೇ ವೇಧಯ|
14 ௧௪ அதற்கு பிலாத்து: ஏன்? இவன் என்னக் குற்றம் செய்தான் என்றான். அவர்களோ: அவனைச் சிலுவையில் அறையும் என்று அதிகமாகக் கூக்குரலிட்டுச் சொன்னார்கள்.
ತಸ್ಮಾತ್ ಪೀಲಾತಃ ಕಥಿತವಾನ್ ಕುತಃ? ಸ ಕಿಂ ಕುಕರ್ಮ್ಮ ಕೃತವಾನ್? ಕಿನ್ತು ತೇ ಪುನಶ್ಚ ರುವನ್ತೋ ವ್ಯಾಜಹ್ರುಸ್ತಂ ಕ್ರುಶೇ ವೇಧಯ|
15 ௧௫ அப்பொழுது பிலாத்து மக்களைப் பிரியப்படுத்த மனதுள்ளவனாக, பரபாசை அவர்களுக்காக விடுதலைசெய்து, இயேசுவை சாட்டையினால் அடித்து, சிலுவையில் அறையும்படிக்கு ஒப்புக்கொடுத்தான்.
ತದಾ ಪೀಲಾತಃ ಸರ್ವ್ವಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ತೋಷಯಿತುಮಿಚ್ಛನ್ ಬರಬ್ಬಾಂ ಮೋಚಯಿತ್ವಾ ಯೀಶುಂ ಕಶಾಭಿಃ ಪ್ರಹೃತ್ಯ ಕ್ರುಶೇ ವೇದ್ಧುಂ ತಂ ಸಮರ್ಪಯಾಮ್ಬಭೂವ|
16 ௧௬ அப்பொழுது போர்வீரர்கள் அவரைத் தேசாதிபதியின் அரண்மனையாகிய மாளிகையில் கொண்டுபோய், அந்த இடத்தில் போர்வீரர்களைக் கூடிவரச்செய்து,
ಅನನ್ತರಂ ಸೈನ್ಯಗಣೋಽಟ್ಟಾಲಿಕಾಮ್ ಅರ್ಥಾದ್ ಅಧಿಪತೇ ರ್ಗೃಹಂ ಯೀಶುಂ ನೀತ್ವಾ ಸೇನಾನಿವಹಂ ಸಮಾಹುಯತ್|
17 ௧௭ சிவப்பான மேல் அங்கியை அவருக்கு உடுத்தி, முள்முடியைப் பின்னி அவருக்கு அணிவித்து:
ಪಶ್ಚಾತ್ ತೇ ತಂ ಧೂಮಲವರ್ಣವಸ್ತ್ರಂ ಪರಿಧಾಪ್ಯ ಕಣ್ಟಕಮುಕುಟಂ ರಚಯಿತ್ವಾ ಶಿರಸಿ ಸಮಾರೋಪ್ಯ
18 ௧௮ யூதர்களுடைய ராஜாவே, வாழ்க என்று அவரை வாழ்த்தி,
ಹೇ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜನ್ ನಮಸ್ಕಾರ ಇತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ತಂ ನಮಸ್ಕರ್ತ್ತಾಮಾರೇಭಿರೇ|
19 ௧௯ அவர் தலையில் கோலால் அடித்து, அவர்மேல் துப்பி, முழங்கால்படியிட்டு அவரை வணங்கினார்கள்.
ತಸ್ಯೋತ್ತಮಾಙ್ಗೇ ವೇತ್ರಾಘಾತಂ ಚಕ್ರುಸ್ತದ್ಗಾತ್ರೇ ನಿಷ್ಠೀವಞ್ಚ ನಿಚಿಕ್ಷಿಪುಃ, ತಥಾ ತಸ್ಯ ಸಮ್ಮುಖೇ ಜಾನುಪಾತಂ ಪ್ರಣೋಮುಃ
20 ௨0 அவரைப் பரிகாசம்பண்ணினபின்பு, சிவப்பான அங்கியைக் கழற்றி, அவருடைய ஆடைகளை அவருக்கு உடுத்தி, அவரை சிலுவையில் அறையும்படி வெளியே கொண்டுபோனார்கள்.
ಇತ್ಥಮುಪಹಸ್ಯ ಧೂಮ್ರವರ್ಣವಸ್ತ್ರಮ್ ಉತ್ತಾರ್ಯ್ಯ ತಸ್ಯ ವಸ್ತ್ರಂ ತಂ ಪರ್ಯ್ಯಧಾಪಯನ್ ಕ್ರುಶೇ ವೇದ್ಧುಂ ಬಹಿರ್ನಿನ್ಯುಶ್ಚ|
21 ௨௧ சிரேனே ஊரானும், அலெக்சந்தருக்கும் ரூப்புக்கும் தகப்பனுமாகிய சீமோன் என்னப்பட்ட ஒருவன் நாட்டிலிருந்து அந்த வழியே வரும்போது, இயேசுவின் சிலுவையைச் சுமக்கும்படி அவனைக் கட்டாயப்படுத்தினார்கள்.
ತತಃ ಪರಂ ಸೇಕನ್ದರಸ್ಯ ರುಫಸ್ಯ ಚ ಪಿತಾ ಶಿಮೋನ್ನಾಮಾ ಕುರೀಣೀಯಲೋಕ ಏಕಃ ಕುತಶ್ಚಿದ್ ಗ್ರಾಮಾದೇತ್ಯ ಪಥಿ ಯಾತಿ ತಂ ತೇ ಯೀಶೋಃ ಕ್ರುಶಂ ವೋಢುಂ ಬಲಾದ್ ದಧ್ನುಃ|
22 ௨௨ கபாலஸ்தலம் என்று அர்த்தங்கொள்ளும் கொல்கொதா என்னும் இடத்திற்கு அவரைக் கொண்டுபோய்,
ಅಥ ಗುಲ್ಗಲ್ತಾ ಅರ್ಥಾತ್ ಶಿರಃಕಪಾಲನಾಮಕಂ ಸ್ಥಾನಂ ಯೀಶುಮಾನೀಯ
23 ௨௩ வெள்ளைப்போளம் கலந்த திராட்சைரசத்தை அவருக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தார்கள்; அவர் அதை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை.
ತೇ ಗನ್ಧರಸಮಿಶ್ರಿತಂ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಂ ಪಾತುಂ ತಸ್ಮೈ ದದುಃ ಕಿನ್ತು ಸ ನ ಜಗ್ರಾಹ|
24 ௨௪ அப்பொழுது அவரை சிலுவையில் அறைந்தார்கள். அதற்குப்பின்பு அவருடைய ஆடைகளைப் பங்கு போட்டு, ஒவ்வொருவனும் ஒவ்வொரு பங்கை எடுத்துக்கொள்ளச் சீட்டுப்போட்டார்கள்.
ತಸ್ಮಿನ್ ಕ್ರುಶೇ ವಿದ್ಧೇ ಸತಿ ತೇಷಾಮೇಕೈಕಶಃ ಕಿಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತೀತಿ ನಿರ್ಣಯಾಯ
25 ௨௫ அவரைக் காலை ஒன்பது மணிக்குச் சிலுவையில் அறைந்தார்கள்.
ತಸ್ಯ ಪರಿಧೇಯಾನಾಂ ವಿಭಾಗಾರ್ಥಂ ಗುಟಿಕಾಪಾತಂ ಚಕ್ರುಃ|
26 ௨௬ அவரை சிலுவையில் அறைந்ததின் காரணத்தைக் காண்பிப்பதற்காக, யூதர்களுடைய ராஜா என்று எழுதி, சிலுவையில் இயேசுவின் தலைக்குமேலே கட்டினார்கள்.
ಅಪರಮ್ ಏಷ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜೇತಿ ಲಿಖಿತಂ ದೋಷಪತ್ರಂ ತಸ್ಯ ಶಿರಊರ್ದ್ವ್ವಮ್ ಆರೋಪಯಾಞ್ಚಕ್ರುಃ|
27 ௨௭ இயேசுவோடு, அவருடைய வலதுபக்கத்தில் ஒருவனும், இடதுபக்கத்தில் ஒருவனுமாக, இரண்டு திருடர்களைச் சிலுவைகளில் அறைந்தார்கள்.
ತಸ್ಯ ವಾಮದಕ್ಷಿಣಯೋ ರ್ದ್ವೌ ಚೌರೌ ಕ್ರುಶಯೋ ರ್ವಿವಿಧಾತೇ|
28 ௨௮ அக்கிரமம் செய்கிறவர்களில் ஒருவனாக எண்ணப்பட்டார் என்கிற வேதவாக்கியம் அதினால் நிறைவேறியது.
ತೇನೈವ "ಅಪರಾಧಿಜನೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ ಗಣಿತೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ," ಇತಿ ಶಾಸ್ತ್ರೋಕ್ತಂ ವಚನಂ ಸಿದ್ಧಮಭೂತ|
29 ௨௯ அந்தவழியாக நடந்துபோகிறவர்கள் தங்களுடைய தலைகளைத் துலுக்கி: ஆ! ஆ! தேவாலயத்தை இடித்து, மூன்று நாட்களுக்குள்ளே கட்டுகிறவனே.
ಅನನ್ತರಂ ಮಾರ್ಗೇ ಯೇ ಯೇ ಲೋಕಾ ಗಮನಾಗಮನೇ ಚಕ್ರುಸ್ತೇ ಸರ್ವ್ವ ಏವ ಶಿರಾಂಸ್ಯಾನ್ದೋಲ್ಯ ನಿನ್ದನ್ತೋ ಜಗದುಃ, ರೇ ಮನ್ದಿರನಾಶಕ ರೇ ದಿನತ್ರಯಮಧ್ಯೇ ತನ್ನಿರ್ಮ್ಮಾಯಕ,
30 ௩0 உன்னை நீயே இரட்சித்துக்கொள்; சிலுவையிலிருந்து இறங்கிவா என்று அவரை அவமதித்தார்கள்.
ಅಧುನಾತ್ಮಾನಮ್ ಅವಿತ್ವಾ ಕ್ರುಶಾದವರೋಹ|
31 ௩௧ அப்படியே பிரதான ஆசாரியர்களும் வேதபண்டிதர்களும் தங்களுக்குள்ளே பரிகாசம்பண்ணி: இவன் மற்றவர்களை இரட்சித்தான், தன்னைத்தானே இரட்சித்துக்கொள்ள முடியவில்லை.
ಕಿಞ್ಚ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾ ಅಧ್ಯಾಪಕಾಶ್ಚ ತದ್ವತ್ ತಿರಸ್ಕೃತ್ಯ ಪರಸ್ಪರಂ ಚಚಕ್ಷಿರೇ ಏಷ ಪರಾನಾವತ್ ಕಿನ್ತು ಸ್ವಮವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ|
32 ௩௨ நாம் பார்த்து விசுவாசிக்க, இஸ்ரவேலுக்கு ராஜாவாகிய கிறிஸ்து இப்பொழுது சிலுவையில் இருந்து இறங்கிவரட்டும் என்று சொல்லிக்கொண்டார்கள். அவருடன் சிலுவைகளில் அறையப்பட்டவர்களும் அவரை அவமதித்தார்கள்.
ಯದೀಸ್ರಾಯೇಲೋ ರಾಜಾಭಿಷಿಕ್ತಸ್ತ್ರಾತಾ ಭವತಿ ತರ್ಹ್ಯಧುನೈನ ಕ್ರುಶಾದವರೋಹತು ವಯಂ ತದ್ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯಾಮಃ; ಕಿಞ್ಚ ಯೌ ಲೋಕೌ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಕ್ರುಶೇ ಽವಿಧ್ಯೇತಾಂ ತಾವಪಿ ತಂ ನಿರ್ಭರ್ತ್ಸಯಾಮಾಸತುಃ|
33 ௩௩ நண்பகல் தொடங்கி மாலை மூன்று மணிவரைக்கும் பூமியெங்கும் இருள் உண்டாயிருந்தது.
ಅಥ ದ್ವಿತೀಯಯಾಮಾತ್ ತೃತೀಯಯಾಮಂ ಯಾವತ್ ಸರ್ವ್ವೋ ದೇಶಃ ಸಾನ್ಧಕಾರೋಭೂತ್|
34 ௩௪ மாலை மூன்று மணியளவில், இயேசு: எலோயீ! எலோயீ! லாமா சபக்தானி, என்று அதிகச் சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டார்; அதற்கு: என் தேவனே! என் தேவனே! ஏன் என்னைக் கைவிட்டீர் என்று அர்த்தம்.
ತತಸ್ತೃತೀಯಪ್ರಹರೇ ಯೀಶುರುಚ್ಚೈರವದತ್ ಏಲೀ ಏಲೀ ಲಾಮಾ ಶಿವಕ್ತನೀ ಅರ್ಥಾದ್ "ಹೇ ಮದೀಶ ಮದೀಶ ತ್ವಂ ಪರ್ಯ್ಯತ್ಯಾಕ್ಷೀಃ ಕುತೋ ಹಿ ಮಾಂ?"
35 ௩௫ அங்கே நின்றவர்களில் சிலர் அதைக் கேட்டபொழுது: இதோ, எலியாவைக் கூப்பிடுகிறான் என்றார்கள்.
ತದಾ ಸಮೀಪಸ್ಥಲೋಕಾನಾಂ ಕೇಚಿತ್ ತದ್ವಾಕ್ಯಂ ನಿಶಮ್ಯಾಚಖ್ಯುಃ ಪಶ್ಯೈಷ ಏಲಿಯಮ್ ಆಹೂಯತಿ|
36 ௩௬ ஒருவன் ஓடி, கடல் காளானைக் காடியிலே தோய்த்து, அதை ஒரு கோலில் மாட்டி, அவருக்குக் குடிக்கக்கொடுத்து: பொறுங்கள், எலியா இவனைக் கீழே இறக்க வருவானோ பார்க்கலாம் என்றான்.
ತತ ಏಕೋ ಜನೋ ಧಾವಿತ್ವಾಗತ್ಯ ಸ್ಪಞ್ಜೇ ಽಮ್ಲರಸಂ ಪೂರಯಿತ್ವಾ ತಂ ನಡಾಗ್ರೇ ನಿಧಾಯ ಪಾತುಂ ತಸ್ಮೈ ದತ್ತ್ವಾವದತ್ ತಿಷ್ಠ ಏಲಿಯ ಏನಮವರೋಹಯಿತುಮ್ ಏತಿ ನ ವೇತಿ ಪಶ್ಯಾಮಿ|
37 ௩௭ இயேசு அதிக சத்தமாகக் கூப்பிட்டு ஜீவனை விட்டார்.
ಅಥ ಯೀಶುರುಚ್ಚೈಃ ಸಮಾಹೂಯ ಪ್ರಾಣಾನ್ ಜಹೌ|
38 ௩௮ அப்பொழுது, தேவாலயத்தின் திரைச்சீலை மேலே இருந்து கீழே வரைக்கும் இரண்டாகக் கிழிந்தது.
ತದಾ ಮನ್ದಿರಸ್ಯ ಜವನಿಕೋರ್ದ್ವ್ವಾದಧಃರ್ಯ್ಯನ್ತಾ ವಿದೀರ್ಣಾ ದ್ವಿಖಣ್ಡಾಭೂತ್|
39 ௩௯ அவருக்கு எதிரே நின்ற நூற்றுக்கு அதிபதி அவர் இப்படிக் கூப்பிட்டு ஜீவனை விட்டதைப் பார்த்தபோது: உண்மையாகவே இந்த மனிதன் தேவனுடைய குமாரன் என்றான்.
ಕಿಞ್ಚ ಇತ್ಥಮುಚ್ಚೈರಾಹೂಯ ಪ್ರಾಣಾನ್ ತ್ಯಜನ್ತಂ ತಂ ದೃಷ್ದ್ವಾ ತದ್ರಕ್ಷಣಾಯ ನಿಯುಕ್ತೋ ಯಃ ಸೇನಾಪತಿರಾಸೀತ್ ಸೋವದತ್ ನರೋಯಮ್ ಈಶ್ವರಪುತ್ರ ಇತಿ ಸತ್ಯಮ್|
40 ௪0 சில பெண்களும் தூரத்திலிருந்து பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள். அவர் கலிலேயாவில் இருந்தபோது அவரோடு சென்று, அவருக்கு ஊழியம் செய்த மகதலேனா மரியாளும், சின்ன யாக்கோபுக்கும் யோசேக்கும் தாயாகிய மரியாளும், சலோமே என்பவளும்,
ತದಾನೀಂ ಮಗ್ದಲೀನೀ ಮರಿಸಮ್ ಕನಿಷ್ಠಯಾಕೂಬೋ ಯೋಸೇಶ್ಚ ಮಾತಾನ್ಯಮರಿಯಮ್ ಶಾಲೋಮೀ ಚ ಯಾಃ ಸ್ತ್ರಿಯೋ
41 ௪௧ அவரோடு எருசலேமுக்கு வந்திருந்த மற்ற பெண்களும் அவர்களோடு இருந்தார்கள்.
ಗಾಲೀಲ್ಪ್ರದೇಶೇ ಯೀಶುಂ ಸೇವಿತ್ವಾ ತದನುಗಾಮಿನ್ಯೋ ಜಾತಾ ಇಮಾಸ್ತದನ್ಯಾಶ್ಚ ಯಾ ಅನೇಕಾ ನಾರ್ಯೋ ಯೀಶುನಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯಿರೂಶಾಲಮಮಾಯಾತಾಸ್ತಾಶ್ಚ ದೂರಾತ್ ತಾನಿ ದದೃಶುಃ|
42 ௪௨ ஓய்வுநாளுக்கு முந்தினநாள் ஆயத்தநாளாக இருந்தபடியால், மாலைநேரத்தில்.
ಅಥಾಸಾದನದಿನಸ್ಯಾರ್ಥಾದ್ ವಿಶ್ರಾಮವಾರಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವದಿನಸ್ಯ ಸಾಯಂಕಾಲ ಆಗತ
43 ௪௩ மதிப்புமிக்கஆலோசனைக்காரனும் அரிமத்தியா ஊரைச்சேர்ந்தவனும் தேவனுடைய ராஜ்யத்தின் வருகைக்காக காத்திருந்த யோசேப்பு என்பவன் வந்து, பிலாத்துவினிடத்தில் துணிந்துபோய், இயேசுவின் சரீரத்தைக் கேட்டான்.
ಈಶ್ವರರಾಜ್ಯಾಪೇಕ್ಷ್ಯರಿಮಥೀಯಯೂಷಫನಾಮಾ ಮಾನ್ಯಮನ್ತ್ರೀ ಸಮೇತ್ಯ ಪೀಲಾತಸವಿಧಂ ನಿರ್ಭಯೋ ಗತ್ವಾ ಯೀಶೋರ್ದೇಹಂ ಯಯಾಚೇ|
44 ௪௪ அவர் இவ்வளவு சீக்கிரமாக மரித்துவிட்டார் என்று பிலாத்து ஆச்சரியப்பட்டு, நூற்றுக்கு அதிபதியை அழைத்து: அவர் இவ்வளவு சீக்கிரத்தில் மரித்தது உண்மையா என்று கேட்டான்.
ಕಿನ್ತು ಸ ಇದಾನೀಂ ಮೃತಃ ಪೀಲಾತ ಇತ್ಯಸಮ್ಭವಂ ಮತ್ವಾ ಶತಸೇನಾಪತಿಮಾಹೂಯ ಸ ಕದಾ ಮೃತ ಇತಿ ಪಪ್ರಚ್ಛ|
45 ௪௫ நூற்றுக்கு அதிபதியின் மூலம் அதைத் தெரிந்துகொண்டபின்பு, சரீரத்தை யோசேப்பிடம் கொடுத்தான்.
ಶತಸೇಮನಾಪತಿಮುಖಾತ್ ತಜ್ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಯೂಷಫೇ ಯೀಶೋರ್ದೇಹಂ ದದೌ|
46 ௪௬ அவன்போய், மெல்லிய போர்வையை வாங்கிக்கொண்டுவந்து, அவரை இறக்கி, அந்தத் போர்வையிலே சுற்றி, கன்மலையில் வெட்டியிருந்த கல்லறையிலே அவரை வைத்து, கல்லறையின் வாசலில் ஒரு கல்லைப் புரட்டி வைத்தான்.
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ಸೂಕ್ಷ್ಮಂ ವಾಸಃ ಕ್ರೀತ್ವಾ ಯೀಶೋಃ ಕಾಯಮವರೋಹ್ಯ ತೇನ ವಾಸಸಾ ವೇಷ್ಟಾಯಿತ್ವಾ ಗಿರೌ ಖಾತಶ್ಮಶಾನೇ ಸ್ಥಾಪಿತವಾನ್ ಪಾಷಾಣಂ ಲೋಠಯಿತ್ವಾ ದ್ವಾರಿ ನಿದಧೇ|
47 ௪௭ அவரை வைத்த இடத்தை மகதலேனா மரியாளும் யோசேயின் தாயாகிய மரியாளும் பார்த்தார்கள்.
ಕಿನ್ತು ಯತ್ರ ಸೋಸ್ಥಾಪ್ಯತ ತತ ಮಗ್ದಲೀನೀ ಮರಿಯಮ್ ಯೋಸಿಮಾತೃಮರಿಯಮ್ ಚ ದದೃಶತೃಃ|