< யோவான் 16 >
1 ௧ நீங்கள் இடறல் அடையாதபடிக்கு இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.
“ପେଇଂ ଜେନ୍ତିକି ନିଜେନେ ବିସ୍ବାସ୍କେ ପେଆରେଏ, ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ।
2 ௨ அவர்கள் உங்களை ஜெப ஆலயங்களுக்கு புறம்பாக்குவார்கள்; மேலும் உங்களைக் கொலைசெய்கிறவன் தான் தேவனுக்கு ஊழியம் செய்கிறவன் என்று நினைக்கும் காலம் வரும்.
ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସମାଜ୍ବାନ୍ ନୁଆଁ ଆତାର୍ଏ ବାରି ଦେକ୍ ରକମ୍ ଦିନା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଉଡ଼ିବେଲା ରେମୁଆଁଇଂ ଆପେକେ ବାଗୁଏଃଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନ୍ନିଆ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେ ଆର୍ଏ ।
3 ௩ அவர்கள் பிதாவையும், என்னையும் அறியாதபடியினால் இவைகளை உங்களுக்குச் செய்வார்கள்.
ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆକେନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ଆବାକେ ଆମ୍ୟାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
4 ௪ அந்தக் காலம் வரும்போது நான் இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன் என்று நீங்கள் நினைக்கும்படி இவைகளை உங்களுக்குச் சொல்லி இருக்கிறேன்; நான் உங்களோடு இருந்ததினால் ஆரம்பத்திலே இவைகளை உங்களுக்குச் சொல்லவில்லை.
ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଉଦେସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟେଲା ପେଇଂ ପେଏତେଏ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ସେନୁଗ୍ଆ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁରେ ବାଲିର୍ମ୍ୱଗେ ।” “ମୁଲେବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେବଗେ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏଃତେ ନ୍ଲେଗେ ।”
5 ௫ இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவர் இடத்திற்குப் போகிறேன்; எங்கே போகிறீர் என்று உங்களில் ஒருவனும் என்னைக் கேட்கவில்லை.
ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେବକ୍ନେ ମାଲିକ୍ ନ୍ନିଆ ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ତେଲାଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡି ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ପେ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ପେସାଲିଆକୁକେ ।
6 ௬ ஆனாலும் நான் இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னதினால் உங்களுடைய இருதயம் துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது.
ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆକେନ୍ ସାପା ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁଚେ ପେ ଦୁକ୍ରେ ପେଲେକେ ।
7 ௭ நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்லுகிறேன்; நான் போகிறது உங்களுக்கு நன்மையாக இருக்கும்; நான் போகாதிருந்தால் தேற்றரவாளன் உங்களிடம் வரமாட்டார்; நான் போனால் அவரை உங்களிடத்திற்கு அனுப்புவேன்.
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଲାଆ ପେ ଆତ୍ଲା ମଙ୍ଗଲ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଡାଗ୍ରା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ବେମ୍ୱିଏ । ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାୱେ ତେଲା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଆପାଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
8 ௮ அவர் வந்து, பாவத்தைக்குறித்தும், நீதியைக்குறித்தும், நியாயத்தீர்ப்பைக்குறித்தும், உலகத்தைக் கண்டித்து உணர்த்துவார்.
ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ପାପ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ସାମୁଆଁରେ ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆମ୍ୟା ବିଏ ।
9 ௯ அவர்கள் என்னை விசுவாசிக்காதபடியினாலே பாவத்தைக்குறித்தும்,
ମେଁ ଆତର୍ସା ବିଃ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଆଃ ପାପ୍ ।
10 ௧0 நீங்கள் இனி என்னைப் பார்க்காதபடிக்கு நான் என் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறபடியினாலே நீதியைக்குறித்தும்,
ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାଡାଗ୍ରା ୱେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାରି ପେକେ ଣ୍ଡୁ; ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦରମ୍ ସାମୁଆଁରେ ଆମ୍ୟା ବିଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ;
11 ௧௧ இந்த உலகத்தின் தலைவன் நியாயந்தீர்க்கப்பட்டதினாலே நியாயத்தீர்ப்பைக்குறித்தும், கண்டித்து உணர்த்துவார்.
ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଦସି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ଆକ୍ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ପ୍ରକାସ୍ ବାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
12 ௧௨ இன்னும் அநேக காரியங்களை நான் உங்களுக்குச் சொல்லவேண்டியதாக இருக்கிறது, அவைகளை நீங்கள் இப்பொழுது தாங்கமாட்டீர்கள்.
“ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ଗ୍ଲୁଏ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃକେ ମାତର୍ ଏବେ ଆତେନ୍ ସାପା ପେଇଂ ସାମ୍ୱାଲେ ପେୟାଣ୍ଡୁ ।
13 ௧௩ சத்திய ஆவியாகிய அவர் வரும்போது, எல்லா சத்தியத்திற்குள்ளும் உங்களை நடத்துவார்; அவர் தம்முடைய சொந்தமாக பேசாமல், தாம் கேள்விப்பட்டவைகள் எல்லாவற்றையும் சொல்லி, வரப்போகிற காரியங்களை உங்களுக்குத் தெரிவிப்பார்.
ମାତର୍ ସତ୍ୟମୟ ଆତ୍ମା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ସାପା ସତ୍ ସାମୁଆଁରେ ଦ୍ରିଗ୍ନ୍ସା ବପୁ ବିଏ । ମେଁ ନିଜେନେ ଅଦିକାର୍ ବପୁରେ ମେଃଡିଗ୍ ଆବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ମେଁ ମେଁନେ ଅଁଲେଃକେ ଅଃତେନ୍ ଆଃ ମେଁ ଆତ୍ନାଏ । ଜା ସାପା ଗଟେନେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ଆପେକେ ଆମ୍ୟା ବିଏ ।
14 ௧௪ அவர் என்னுடையதில் எடுத்து உங்களுக்கு அறிவிப்பதினால் என்னை மகிமைப்படுத்துவார்.
ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଗୌରବ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ବାନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଚେ ମେଁ ଆତେନ୍ ପେଡାଗ୍ରା ଆମ୍ୟାଏ ।
15 ௧௫ பிதாவினுடையவைகள் அனைத்தும் என்னுடையவைகள்; அதினாலே அவர் என்னுடையதில் எடுத்து உங்களுக்குத் தெரிவிப்பார் என்றேன்.
ଜା ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ଆତେନ୍ ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ନେଙ୍ଗ୍ବାନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ମେଁ ଆମ୍ୟାଏ ।”
16 ௧௬ நான் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறபடியினால் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காணாதிருப்பீர்கள், மீண்டும் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காண்பீர்கள் என்றார்.
“ଇତୁଡ଼ା ବେଲା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାରି କିକେ ପେୟା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ବାରି ଉଡ଼ି ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ପେକେଏ ।”
17 ௧௭ அப்பொழுது அவருடைய சீடர்களில் சிலர்: நான் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறபடியினால், கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காணாதிருப்பீர்கள் என்றும், மறுபடியும் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காண்பீர்கள் என்றும் அவர் நம்முடனே சொல்லுகிறதின் கருத்து என்ன என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டதும் அல்லாமல்:
ସିସ୍ଇଂବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍କେ “ଆକେନ୍ ଅର୍ତ ମେଁନେ? ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଇତୁଡ଼ା ବେଲା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେ ଆମେକେ କେନେୟା ଣ୍ଡୁ ବାରି ଉଡ଼ି ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେଃ ଆମେକେ କେୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ବାରି ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ମେଁନେ ଆବାନ୍ନିଆ ୱେଏ ।
18 ௧௮ கொஞ்சக்காலம் என்கிறாரே, இதென்ன? அவர் சொல்லுகிறது என்ன என்று நமக்குப் புரியவில்லையே என்றார்கள்.
ଇଃତୁଡ଼ା ବେଲା ଆକେନ୍ ଅର୍ତ ମେଁନେ? ମେଁ ମେଁନେ ବାଲିର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବୁଜେ ୟାଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।”
19 ௧௯ அதைக்குறித்துத் தம்மிடத்தில் கேட்கும்படி அவர்கள் விரும்புகிறதை இயேசு அறிந்து, அவர்களைப் பார்த்து: கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காணாதிருப்பீர்கள், மறுபடியும் கொஞ்சக்காலத்திலே என்னைக் காண்பீர்கள் என்று நான் சொன்னதைக்குறித்து நீங்கள் உங்களுக்குள்ளே விசாரிக்கிறீர்களோ?
ସିସ୍ଇଂ ଆମେକେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମ୍ୟାଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍କେ ଇତୁଡ଼ା ବେଲା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ କେପେୟା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଉଡ଼ି ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାରି ପେକେଏ । ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁରେ ପେଇଂ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଂପେଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ କି?
20 ௨0 உண்மையாகவே உண்மையாகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: நீங்கள் அழுது புலம்புவீர்கள், உலகமோ சந்தோஷப்படும்; நீங்கள் துக்கப்படுவீர்கள், ஆனாலும் உங்களுடைய துக்கம் சந்தோஷமாக மாறும்.
ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ପେଇଂ ପେଅଃଏ ବାରି ଏତେ ଏତେଚେ ପେଅଃଏ ମାତର୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ପେ ଦୁକ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ପେନେ ଦୁକ୍ ସାର୍ଦାରେ ବଦ୍ଲେ ୱେଏ ।
21 ௨௧ பெண்ணானவளுக்குப் பிரசவநேரம் வரும்போது அவள் துக்கமடைகிறாள்; பிள்ளை பெற்றவுடனே ஒரு மனிதன் உலகத்தில் பிறந்தான் என்கிற சந்தோஷத்தினால் பின்பு உபத்திரவத்தை நினைக்கமாட்டாள்.
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାପା ଉଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଅ ମେଁନେ ଣ୍ଡିଆ କୁମାନେ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍ଚାକ୍ନେ ମ୍ୟାଚେ ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ; ମାତର୍ ଚିର୍ଲାଅ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ମେଁନେ କସ୍ଟ ଆବ ବିଏ । ବାରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଚିର୍ଲାଅ ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନେ କେଚେ ମେଁ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
22 ௨௨ அதுபோல நீங்களும் இப்பொழுது துக்கமடைந்து இருக்கிறீர்கள். நான் மீண்டும் உங்களைக் காண்பேன், அப்பொழுது உங்களுடைய இருதயம் சந்தோஷப்படும், உங்களுடைய சந்தோஷத்தை ஒருவனும் உங்களிடமிருந்து எடுத்துப்போடுவதில்லை.
ପେନେ ଅବସ୍ତା ଦେତ୍ରକମ୍ ଗଟେଏ । ଏବେ ପେ ଦୁକ୍ରେ ପେଲେକେ ମାତର୍ ଜିଆଃ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଙ୍କେଏ ଆରି ଆତେନ୍ ବେଲା ପେନେ ଜିବନ୍ ସାର୍ଦାରେ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ । ଆତେନ୍ ସାର୍ଦା ପେବାନ୍ ଜାଡିଗ୍ ରାଃଚେ ଡୁଂଡ ଆୟା ଆର୍ଏ ଣ୍ଡୁ ।”
23 ௨௩ அந்த நாளிலே நீங்கள் என்னிடத்தில் ஒன்றும் கேட்கமாட்டீர்கள். உண்மையாகவே உண்மையாகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன், நீங்கள் என் நாமத்தினாலே பிதாவினிடத்தில் கேட்டுக்கொள்ளுவது எதுவோ அதை அவர் உங்களுக்குத் தருவார்.
“ଆତେନ୍ ଦିନା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ବାନ୍ ଆପେକେ ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ସାଲିଆ ନ୍ସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ । ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ଆବାକେ ଜା ସାପା ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ମେଁ ଆତେନ୍ ବିଏ ।
24 ௨௪ இதுவரைக்கும் நீங்கள் என் நாமத்தினாலே ஒன்றும் கேட்கவில்லை; கேளுங்கள், அப்பொழுது உங்களுடைய சந்தோஷம் நிறைவாக இருக்கும்படி பெற்றுக்கொள்ளுவீர்கள்.
ଏଃଜାକ ପେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ମେଃଡିଗ୍ ପେସାଲ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ଏଃକେବାନ୍ ସାଲ୍ୟାପା ଡିଲା ଡିଗ୍ ପେବାଏ ବାରି ପେଇଂ କ୍ଲିଗ୍ଡା ବାବ୍ରେ ସାର୍ଦା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
25 ௨௫ இவைகளை நான் உவமைகளாக உங்களோடு பேசுகிறேன்; காலம் வரும், அப்பொழுது நான் உவமைகளாக உங்களோடு பேசாமல், பிதாவைக்குறித்து வெளிப்படையாக உங்களுக்கு அறிவிப்பேன்.
“ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଅର୍ତ ଆଦ୍ରିଗ୍ଚେ ବାଲିର୍ଣ୍ଡିଂକେ । ମାତର୍ ଦେକ୍ ରକମ୍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଉଡ଼ିବେଲା ବାରି ଅର୍ତରେ ବେବଆର୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ମେଇଂ ବୁଜେ ୟାଆର୍ଏ ଦେତ୍ ରକମ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ନ୍ନାମ୍ୟାଏ ।
26 ௨௬ அந்த நாளில் நீங்கள் என் நாமத்தினாலே கேட்டுக்கொள்ளுவீர்கள். உங்களுக்காகப் பிதாவை நான் கேட்டுக்கொள்ளுவேன் என்று உங்களுக்குச் சொல்லவேண்டியதில்லை.
ଆତେନ୍ ଦିନା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ପେ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ଇସ୍ପର୍କେ ପେସାଲ୍ୟାଃଏ । ଆତେନ୍ ବେଲା ପେବାନ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆମେକେ ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ବାଲିର୍ ନ୍ସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ
27 ௨௭ நீங்கள் என்னை நேசித்தத்தினால், நான் தேவனிடத்திலிருந்து புறப்பட்டுவந்தேன் என்று விசுவாசிக்கிறபடியினால் பிதா தாமே உங்களை நேசிக்கிறார்.
ଡାଗ୍ଲା ଆବା ନିଜେ ଆପେକେ ବଲ୍ ବାମ୍ୟାକେ । ମେଁ ଆପେକେ ବଲ୍ ବାଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବଲ୍ ବାପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେକେ ଡାଗ୍ଚେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
28 ௨௮ நான் பிதாவினிடத்திலிருந்து புறப்பட்டு உலகத்திலே வந்தேன்; மறுபடியும் உலகத்தைவிட்டுப் பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறேன் என்றார்.
ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନ୍ନିଆବାନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ; ବାରି ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ଜିଆଃ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଆବାଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ନେୱେପା ।”
29 ௨௯ அவருடைய சீடர்கள் அவரைப் பார்த்து: இதோ, இப்பொழுது நீர் உவமையாகப் பேசாமல், வெளிப்படையாக பேசுகிறீர்.
ଆକେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁଚେ ସିସ୍ଇଂ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନାଁ ତ ଏବେ ଅର୍ତ ମାରାଦ୍ରିଗ୍ଚେ ବୁଜେ ୟାକ୍ନେ ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
30 ௩0 நீர் எல்லாவற்றையும் அறிந்திருக்கிறீர் என்றும், ஒருவன் உம்மை கேள்வி கேட்க தேவை இல்லை என்றும், இப்பொழுது அறிந்திருக்கிறோம்; இதினாலே நீர் தேவனிடத்திலிருந்து வந்தீர் என்று விசுவாசிக்கிறோம் என்றார்கள்.
ଏବେ ନେ ନେମ୍ୟାଃକେ ଜେ ନାନେ ସାପା ବ୍ନାଲିର୍ ମ୍ୟା ନାଲେଃକେ । ଆନାକେ ବାରି ଜା ଜାଣ୍ଡେ ପ୍ରସ୍ନ ସାଲ୍ୟାକୁ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ । ଆକ୍ବାନ୍ ନେନେ କ୍ଲିଗ୍ଡା ବିସ୍ବାସ୍ ଲାଗେଡିଙ୍ଗ୍କେ ନାଁ ଇସ୍ପର୍ନ୍ନିଆ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନାଲେକେ ।”
31 ௩௧ இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: இப்பொழுது நீங்கள் விசுவாசிக்கிறீர்கள்.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ “ଏକେ ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂକ୍ଲେ?
32 ௩௨ இதோ, நீங்கள் சிதறுண்டு, அவனவன் தன்தன் இடத்திற்குப்போய், என்னைத் தனியே விட்டு விடும் காலம் வரும்; அது இப்பொழுது வந்திருக்கிறது; ஆனாலும் நான் தனிமையாக இருக்கமாட்டேன், பிதா என்னோடு இருக்கிறார்.
ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଏବେ ଆତେନ୍ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍ଚାକେ ଉଡ଼ିବେଲା ପେ ସାପାରେ ଚିନ୍ ଚତର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଡୁଆ ଲାଗ୍ପେଡଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂଜା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନ୍ଲେଏ । ମାତର୍ ସତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂଜା ଣ୍ଡୁ, ଡାଗ୍ଲା ଆବା ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃକେ ।
33 ௩௩ என்னிடத்தில் உங்களுக்குச் சமாதானம் உண்டாகும்படி இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன். உலகத்தில் உங்களுக்கு உபத்திரவம் உண்டு, ஆனாலும் திடன்கொள்ளுங்கள்; நான் உலகத்தை ஜெயித்துவிட்டேன் என்றார்.
ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡିରକମ୍ କି ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ କୁଡ଼େ ଲେଃଚେ ପେ ମନ୍ଅରିଆ ସାନ୍ତି ମନେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆପେକେ କସ୍ଟ ବିଏ; ତେଲାଡିଗ୍ ସାଆସ୍ ସାଃପା ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ଜିତେ ନ୍ଲେକେ ।”