< லூக்கா 18 >

1 அதற்குப் பின்பு இயேசு, தமது சீடர்கள் மனந்தளர்ந்து போகாமல், எப்போதும் மன்றாடுகிறவர்களாய் இருக்கவேண்டும் என்பதைக்குறித்து காண்பிப்பதற்காக, அவர்களுக்கு ஒரு உவமையைச் சொன்னார்:
ୱାହ୍‍ୱାଦାଂ ତାୟ୍‍ନାତ୍ ପାର୍ତାନା କିନାକା ଜେ ମାନାତ୍‌, ଇ ବିସ୍ରେ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌,
2 “ஒரு பட்டணத்திலே ஒரு நீதிபதி இருந்தான். அவன் இறைவனுக்குப் பயப்படாதவன். மக்களையும் மதியாதவன்.
“ର ଗାଡ଼୍‌ଦ ରୱାନ୍‌ ବିଚାର୍‌କିନାକାନ୍‌ ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌ କି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ମାନିକିୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌ ।
3 அந்தப் பட்டணத்திலே ஒரு விதவையும் இருந்தாள். அவள் தொடர்ந்து அவனிடம் வந்து, ‘எனது விரோதிக்கு எதிராக எனக்கு நீதி வழங்குங்கள்’ என்று அவனைக் கெஞ்சிக் கேட்டாள்.
ହେ ଗାଡ଼୍‌ଦ ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଚାତ୍‌, ହେଦେଲ୍‌ ଚାନେକ୍‌ ଚାନେକ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ତାକେ ହାଲ୍‌ଜି ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍‌, ନା ଅନ୍ୟାୟ୍‌ରିଂ ବିଚାର୍‌ କିୟା ।”
4 “கொஞ்சக்காலம் அவன் அப்படிச் செய்ய மறுத்தான். இறுதியாக அவன், ‘நான் இறைவனுக்குப் பயப்படாதவனாகவும், மனிதனை மதிக்காதவனாகவும் இருந்துங்கூட,
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ୱେଡ଼ାପାତେକ୍ ରାଜି ଆୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌, ମାତର୍‌ ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ମାନେ ମାନେ ଇଚାନ୍‌, ଆତିସ୍‌ପା “ଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଉଙ୍ଗ୍‌ କି ମାନ୍‍ୟାରିଂ ମାନି କିଉଙ୍ଗ୍‌,
5 இந்த விதவை தொடர்ந்து எனக்குத் தொந்தரவு கொடுக்கிறாள்; அதனால், நான் அவளுக்கு நீதி வழங்குவேன். அப்பொழுது அவள் இப்படித் தொடர்ந்து வந்து, என்னைத் தொந்தரவு செய்யமாட்டாள்’ என்று, தனக்குள்ளே சொல்லிக்கொண்டான்” என்றார்.
ଆତିସ୍‌ପା ଇ ରାଣ୍ଡି କଗ୍‌ଲେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କସ୍ଟ ହିଦ୍‍ନି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ହେଦାଂ କାଜିଂ କିତି ଅନ୍ୟାୟ୍‌ ସବୁ ବିଚାର୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌, ନଲେ ହେଦେଲ୍‌ ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ୱାଜ଼ି ନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍ଦ୍ରା କିଦ୍‌ନାତ୍‌ ।”
6 பின்பு கர்த்தர், “அந்த அநீதியுள்ள நீதிபதி சொன்னதைச் சிந்தித்துப் பாருங்கள்!
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମାପ୍ରୁ ଇଚାନ୍‌, “ଇ ଅଦାର୍ମି ବିଚାର୍‌କିନାକାନ୍‌ ଇନାକା ଇନାନ୍ନା, ହେଦାଂ ୱେନା ।
7 அந்தப்படியே, தம்மை நோக்கி இரவும் பகலும் கூப்பிடும், தம்மால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட மக்களுக்கு, இறைவன் நீதியை வழங்காதிருப்பாரோ? அவர் நீதி வழங்கத் தாமதிப்பாரோ?
ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଇମ୍‌ଣି ବାଚିକିତି ଲକାର୍‌ ୱେଡ଼ା ନାଣା ହେୱାନିଂ କୁକ୍‌ଚି ମାନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ କି ହେୱାର୍‌ କିତି କାମାୟ୍‌ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିଉନ୍‌ ଆତିସ୍‌ପା ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ସତ୍ରୁରୁର୍ କାଜିଂ ବେସି ଦାର୍ମି ଆନାନ୍‌?
8 நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், அவர்களுக்கு இறைவன் சீக்கிரமாகவே நீதி வழங்குவார். ஆனால் மானிடமகனாகிய நான் வரும்போது, பூமியிலே விசுவாசத்தைக் காண்பேனோ?” என்றார்.
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ହେୱାନ୍‌ ବେଗି ହେୱାର୍‌ କିତି କାମାୟ୍‌ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିନାନ୍‌ । ମାତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ୱାଜ଼ି ପୁର୍ତିତ ଇନାକା ପାର୍ତି ହୁଡ଼୍‍ନାନ୍?”
9 தாங்கள் நீதிமான்கள் என்று நினைத்துக்கொண்டு, மற்றவர்கள் எல்லோரையும் கீழ்த்தரமாய் எண்ணிய சிலரைக் குறித்து, இயேசு இந்த உவமையைச் சொன்னார்:
ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଦାର୍ମି ମାନେ କିଜ଼ି ଆଲ୍‌ଗା ୱିଜ଼ାକାରିଂ ଲାଜ୍‌କୁଇ କିନାକାର୍‌ କେତେକ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତ ପାର୍ତି ଲଗାଂ ଜିସୁ ଇ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ପା ୱେଚ୍‌ଚାନ୍‌,
10 “இரண்டுபேர் மன்றாடும்படி ஆலயத்திற்குச் சென்றார்கள். அதில் ஒருவன் பரிசேயன், மற்றவன் வரி வசூலிப்பவன்.
“ରିକାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ହାଚାର୍‌, ରକାନ୍‌ ପାରୁସି ଆରି ଆରେ ରକାନ୍‌ ସିସ୍ତୁ ଏନ୍‌ନାକାନ୍‌ ।
11 அந்தப் பரிசேயன் நின்றுகொண்டு: ‘இறைவனே, நான் மற்றவர்களைப்போல் இராதபடியினால், உமக்கு நன்றி செலுத்துகிறேன். நான் கள்வர்களையோ, தீமை செய்கிறவர்களையோ, விபசாரக்காரரையோ அல்லது இந்த வரி வசூலிக்கிறவனைப் போன்றவன் அல்ல.
ପାରୁସି ନିଲ୍‌ଚିପା ଜାର୍‌ ଲାଗେ ଇ ଲାକେ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, ଏ ଇସ୍ୱର୍‌, ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜୁୱାର୍‌ ହିଦ୍‍ନାଙ୍ଗା ଜେ ଆନ୍‌ ବିନ୍‌ ଲକୁଲାକେ ପାଣ୍ଡ୍ରୁକିନାକାଙ୍ଗ୍‌, ଅଦାର୍ମି, ନାଙ୍ଗ୍‌ରା କି ଇ ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାନ୍‌ ଲାକେ ପା ଆକାୟ୍‌;
12 நான் வாரத்தில் இரண்டுமுறை உபவாசிக்கிறேன், எனது வருமானத்திலெல்லாம் பத்திலொன்றை கொடுக்கிறேன்’ என்று, தனக்குத்தானே சொல்லி மன்றாடினான்.
ଆନ୍‌ ରଇବାର୍‌ ଦିନ୍‌ତିଂ ରିହା ଉପାସ୍‌ କିନାଙ୍ଗା ଆରି ନା ୱିଜ଼ୁ କମାୟ୍‌କିତି ଦାନ୍‍ ଦସ୍‌ ବାଗ୍‌ ଦାନ୍‌ ହିନାଙ୍ଗା”
13 “ஆனால், வரி வசூலிப்பவனோ தூரமாய் நின்று வானத்தை நோக்கிப் பார்க்கவும் துணியாமல், அவன் தன் மார்பில் அடித்துக்கொண்டு, ‘இறைவனே, பாவியாகிய என்மேல் இரக்கம் காட்டும்’ என மன்றாடினான்.
ମାତର୍‌ ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାନ୍‌ ଦେହା ନିଲ୍‌ଚି ସାର୍ଗେସ୍ତ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ପା ସାସ୍‌ କିୱାତାନ୍‌, ମାତର୍‌ ତା ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ଇଡ଼୍‌ୟା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଏ ଇସ୍ୱର୍‌, ଆନ୍‌ ପାପି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିଦା ।”
14 “நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், அவன் அல்ல, இவனே இறைவனுடைய பார்வையில் நீதிமானாகத் தீர்க்கப்பட்டு, தன் வீட்டிற்குத் திரும்பிச்சென்றான். ஏனெனில், தன்னைத்தான் உயர்த்துகிற எவனும் தாழ்த்தப்படுவான், தன்னைத்தான் தாழ்த்துகிறவன் உயர்த்தப்படுவான்.”
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ହେୱାନ୍‌ ପାରୁସି ଆକାୟ୍‌ ମାତର୍‌ ହେ ସିସ୍ତୁ ଏନ୍‌ନାକାନ୍‌ ଦାର୍ମି ଆଜ଼ି ଜାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଜପି ଇଞ୍ଜି ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆନାନ୍‌, ହେୱାନିଂ ତାରେନ୍‌ କିୟା ଆନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ଜେ ଜାର୍‌ତିଂ ତାରେନ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନିଂ ଉଚ୍‍ କିୟା ଆନାତ୍‌ ।
15 குழந்தைகள்மேல் இயேசு கைகளை வைக்கவேண்டும் என்பதற்காக, மக்கள் குழந்தைகளை இயேசுவிடம் கொண்டுவந்தார்கள். இதைச் சீடர்கள் கண்டபோது, அவர்கள் மக்களைக் கண்டித்தார்கள்.
ଜିସୁ ଇନେସ୍‌ ହିମ୍‌ଣାକାଂ ଡୁନାନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ପା ହେୱାନ୍‌ ତାକେ ତାତେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ମାତର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାରିଂ ଦାକା ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।
16 இயேசுவோ, பிள்ளைகளைத் தம்மிடம் வரவேற்று சீடர்களுக்கு, “சிறுபிள்ளைகளை என்னிடம் வரவிடுங்கள். அவர்களைத் தடுக்கவேண்டாம். ஏனெனில், இறைவனுடைய அரசு இப்படிப்பட்டவர்களுக்கே உரியது.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଜାର୍‌ ଲାଗାଂ କୁକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, ହିମ୍‌ଣାକାଂ ନା କଚଣ୍‌ତ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ହିଆଟ୍, ଆରେ ହେୱାରିଂ ମୁନା କିମାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁତି ରାଜି ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାର୍ତି ହିମ୍‌ଣାଂ ।
17 நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், சிறுபிள்ளையைப்போல் இறைவனுடைய அரசை ஏற்றுக்கொள்ளாத ஒருவன், அதற்குள் ஒருபோதும் செல்லமாட்டான்” என்றார்.
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, “ଇନେର୍‌ ହିମ୍‌ଣା ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ଇଟ୍‍ୱିତିସ୍, ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ କିଜ଼ିପା ହେବେ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁନ୍‌ ।”
18 அப்பொழுது தலைவன் ஒருவன் அவரிடம், “நல்ல போதகரே, நித்திய வாழ்வை உரிமையாகப் பெறுவதற்கு, நான் என்ன செய்யவேண்டும்?” என்று கேட்டான். (aiōnios g166)
ରୱାନ୍‌ ଜିହୁଦି ନେତା ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଏ ସତ୍‌ ଗୁରୁ, ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ ପାୟାନି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍‌?” (aiōnios g166)
19 அதற்கு இயேசு, “நீ ஏன் என்னை நல்லவர் என்று அழைக்கிறாய்? இறைவன் ஒருவரைத் தவிர, வேறு யாரும் நல்லவர் இல்லையே.
“ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନେକିଦେଂ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାୟା? ରକାନିଂ ପିସ୍ତି, ଇଚିସ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପିସ୍ତି ଅଲ୍‌ଗା ଇନେର୍‌ ପା ହାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।
20 ‘விபசாரம் செய்யாதே, கொலை செய்யாதே, களவு செய்யாதே, பொய்சாட்சி சொல்லாதே, உன் தகப்பனையும் தாயையும் மதித்து நட’ என்ற கட்டளைகளை நீ அறிந்திருக்கிறாயே” என்றார்.
ବଲ୍‌କୁତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଦାରି କିମାଟ୍‌, ନାର୍‌ ଅହ୍‌ମାଟ୍‌, ଚର୍‌ କିମାଟ୍‌, ମିଚ୍‍ସାକି ହିମାଟ୍‍, ଜାର୍‌ ଆବା ଆୟାକାଂ ଜିଉନୱାଟ୍‌ ।”
21 அதற்கு அவன், “என் சிறுவயதுமுதல், இவற்றையெல்லாம் செய்துகொண்டு இருக்கிறேன்” என்றான்.
ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ଆନ୍‌ ବେଣ୍ଡିୟା ୱେଡ଼ାତାଂ ମାନିକିଜ଼ି ୱାନାଙ୍ଗା ।”
22 இயேசு இதைக் கேட்டபோது, “உன்னிடம் இன்னும் ஒரு குறைபாடு இருக்கிறது. உன்னிடம் உள்ள எல்லாவற்றையும் விற்று ஏழைகளுக்குக் கொடு. அப்பொழுது, பரலோகத்தில் உனக்கு செல்வம் இருக்கும். பின்பு வந்து என்னைப் பின்பற்று” என்றார்.
ଜିସୁ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ନିନ୍ଦାଂ ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍ରେ ଅଲପ୍‍ ମାନାତ୍‌; ଏନ୍‌ ଜାର୍‌ତି ୱିଜ଼ୁ ପ୍ରସି ହିଲ୍‍ୱାକାରିଂ ଦାନ୍‌ ବାଟାକିଜ଼ି ହିଆ, ଆରେ ଏନ୍‌ ସାର୍ଗେତାଂ ଦାନ୍‌ ପାୟା ଆନାୟ୍‌; ପାଚେ, ୱାଜ଼ି ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱା ।”
23 அவன் இதைக் கேட்டபோது மிகவும் துக்கமடைந்தான். ஏனெனில், அவன் மிகுந்த செல்வமுடையவனாய் இருந்தான்.
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ବେସି ଦୁକ୍‍କିତାନ୍‍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ବେସି ମାଜାନ୍‌ ମାଚାନ୍‌ ।
24 இயேசு அவனைப் பார்த்து, “பணக்காரன் இறைவனுடைய அரசிற்குள் போவது எவ்வளவு கடினமானது!
ହେବେତାଂ ହେଦେଲ୍‌ ଦୁକ୍‌ଆନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇନେର୍‌ତି ଦାନ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେୱାର୍‌ କେତେ କସ୍ଟତାଂ ମାପ୍ରୁ ରାଜିତ ହଣାର୍‍ ।
25 பணக்காரன் ஒருவன் இறைவனுடைய அரசுக்குள் செல்வதைப் பார்க்கிலும், ஒரு ஒட்டகம் ஊசியின் காதினுள் நுழைவது இலகுவாயிருக்கும்” என்றார்.
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ରାଜିତ ଦନିଲଗୁ ହଣିବାଟା ହୁଜାନି କାଣାତିଂ ଉଟ୍‌ ହଣାକା ଆଡ଼୍‌ୱା ।”
26 இதைக் கேட்டவர்களோ, “அப்படியானால், யார்தான் இரட்சிக்கப்பட முடியும்?” என்று கேட்டார்கள்.
ଇନେର୍‌ ଇ କାତା ୱେଚାର୍‍, ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଲାଗିଂ ଇନେର୍‌ ମୁକ୍ତି ପାୟା ଆଦେଂ ଆଡ୍‌ନାର୍‌?”
27 அதற்கு இயேசு, “மனிதரால் செய்ய முடியாதவற்றை, இறைவனால் செய்யமுடியும்” என்றார்.
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଇନାକା ମାନାୟ୍‌ତାକେ ଆଉତ୍‌, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ଆନାତ୍‌ ।”
28 அப்பொழுது பேதுரு அவரிடம், “உம்மைப் பின்பற்றுவதற்காக, எங்களிடம் உள்ளதையெல்லாம் விட்டுவிட்டு நாங்கள் வந்தோமே” என்றான்.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପିତର୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ହୁଡ଼ା ଆପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତି ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତିପା ନି ପାଚେ ପାଚେ ୱାନାପା ।”
29 அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், யாராவது இறைவனுடைய அரசின் நிமித்தம் வீட்டையோ, மனைவியையோ, சகோதரர்களையோ, பெற்றோரையோ, பிள்ளைகளையோ விட்டுவிட்டிருந்தால்,
ଜିସୁ ହେୱେରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ୱେଚ୍‍ନାଙ୍ଗା, ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ ରାଜି କାଜିଂ ଇଲ୍‌ କି ଡକ୍ରି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଆବା ଆୟା! ହିମ୍‌ଣାୱାକ୍‌ଡ଼ା ପିସ୍ତାର୍ଣ୍ଣା,
30 அவர்கள் இந்த வாழ்வில் அதிகமானவைகளைப் பெற்றுக்கொள்வதோடு, வரப்போகும் காலத்தில் நித்திய வாழ்வையும் நிச்சயமாகப் பெற்றுக்கொள்வார்கள்” என்றார். (aiōn g165, aiōnios g166)
ହେୱାର୍‌ ଇ କାଡ଼୍‌ଦ ବେସିଗୁଣ୍‌ ଆରି ପାଚେନି କାଡ଼୍‌ଦ ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ ପାୟା ଆଉନ୍‌, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାର୍ତି ମାନାୟ୍‌ ଇନେର୍‌ ହିଲୁର୍ ।” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 இயேசு பன்னிரண்டு சீடர்களையும் ஒரு பக்கமாய் அழைத்துக் கொண்டுபோய் அவர்களிடம், “நாம் எருசலேமுக்குப் போகிறோம், மானிடமகனாகிய என்னைப்பற்றி இறைவாக்கினர்களால் எழுதப்பட்டிருக்கின்ற எல்லாம் நிறைவேறும்.
ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ବାରଜାଣ୍‌ତିଂ ବିନେ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାନାସା, ଆରେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ବିତ୍ରେ ଇମ୍‌ଣି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଲେକା ମାନାତ୍‌, ହେ ୱିଜ଼ୁ ଜିତାଆନାନ୍‌;
32 மானிடமகனாகிய நான் யூதரல்லாதவர்களிடம் ஒப்படைக்கப்படுவேன். அவர்கள் என்னை ஏளனம் செய்து, அவமதித்து, என்மேல் துப்புவார்கள். என்னைச் சவுக்கால் அடித்து, என்னைக் கொலைசெய்வார்கள்.
ଇନାକିଦେଂକି ଜିସୁ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ କେଇଦ ହିୟାଆନାନ୍‍, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଜ୍‌କୁଇ କିନାର୍‌, ହେୱାନିଂ ଗ୍ରେଚ୍‌ନାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଜପି ଚୁପ୍‌ନାର୍‌ ।
33 ஆனால் மூன்றாம் நாளிலே, நான் உயிரோடு எழுந்திருப்பேன்” என்று சொன்னார்.
ହେୱେନିଂ କର୍‌ଡା ଡ଼ିଜି ଅହ୍‌ନାର୍‌, ଆରେ ତିନ୍‌ଦିନ୍‌ ପାଚେ ଆରେ ନିଂନାନ୍‌ ।”
34 சீடர்களோ, இவைகளில் ஒன்றையுமே விளங்கிக்கொள்ளவில்லை. இயேசு சொன்னதின் அர்த்தம் அவர்களிடமிருந்து மறைக்கப்பட்டிருந்தது. அவர் எதைக்குறித்துப் பேசுகிறாரென்றுகூட அவர்கள் அறிந்துகொள்ளவில்லை.
ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଅଲପ୍‌ପା ବୁଜାଆୱାତାର୍‌, ଇ କାତା ହେୱାର୍‌ତାଂ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ମାଚାତ୍‌, ଆରି ଇନା ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାର୍‌ ବୁଜାଆୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ ।
35 இயேசு எரிகோவுக்கு அருகில் வந்துகொண்டிருக்கையில், பார்வையற்ற ஒருவன் வீதி ஓரத்தில் உட்கார்ந்து பிச்சை கேட்டுக்கொண்டிருந்தான்.
ଜିସୁ ଜିରିହନି ଲାଗେ ଆନି ସମୁତ ର କାଣା ହାଜ଼ି ଗୁଟିତ କୁଚ୍‌ଚି ବିକ୍ୟା ଏନ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌ ।
36 மக்கள் கூட்டமாக செல்லுகின்ற சத்தத்தை அவன் கேட்டு, என்ன நிகழ்கிறது என்று விசாரித்தான்.
ହେୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ହାନିହିଂ ଆଲି ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି କାତା “ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍‌ବେଦେଂ‌ ଲାଗାତାନ୍‌?”
37 நாசரேத்தைச் சேர்ந்த இயேசு, அவ்வழியாய் போகிறாரென்று அவனுக்குச் சொன்னார்கள்.
ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, “ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ ଇ ହାଜ଼ି ହିଜ଼ି ହାନାନ୍ନା ।”
38 உடனே அவன், “இயேசுவே, தாவீதின் மகனே, என்மேல் இரக்கமாயிரும்” என்று சத்தமாய் கூப்பிட்டான்.
ହେବେଣ୍ଡାଂ କାଣା ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଜିସୁ, ଦାଉଦ୍‌ ମାଜ଼ି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିଦା ।”
39 முன்னே சென்றுக் கொண்டிருந்தவர்கள் அவன் சத்தமிடாதிருக்கும்படி அவனை அதட்டினார்கள். ஆனால் அவனோ, இன்னும் அதிக சத்தமாய், “இயேசுவே, தாவீதின் மகனே, என்மேல் இரக்கமாயிரும்” என்று, கூப்பிட்டான்.
ମତର୍‌ ଆଗେ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚି ମାନାୟାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଚିମ୍‌ରା ଆଦେଂ ଦାକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ମତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଏ ଦାଉଦ୍‌ତି ମାଜ଼ି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିଦା ।”
40 இயேசு நின்று, அவனைத் தம்மிடத்தில் கொண்டுவரும்படி உத்தரவிட்டார். அவன் அருகில் வந்தபொழுது, இயேசு அவனிடம்,
ହେବେତାଂ ଜିସୁ ନିଲ୍‌ଚି ହେୱାନିଂ ତା ଲାଗେ ତାତେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌; ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଲାଗାଂ ଏକିତିଲେ, “ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌,”
41 “நான் உனக்கு என்ன செய்யவேண்டுமென்று நீ விரும்புகிறாய்?” என்று, கேட்டார். அதற்கு அவன், “ஆண்டவரே, நான் பார்வை பெறவிரும்புகிறேன்” என்றான்.
“ଆନ୍‌ ନି କାଜିଂ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଏନ୍‌ ଇଚା କିନାୟା?” ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌କି ଆରେ କାଣ୍‌କୁ ହୁଡ଼୍‍ନାଂ ।”
42 இயேசு அவனிடம், “நீ பார்வையைப் பெற்றுக்கொள்; உன் விசுவாசம் உன்னை நலமாக்கிற்று” என்றார்.
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “କାଣ୍‌କୁ ହୁଡ଼ା; ନି ପାର୍ତି କିନାକା ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉଜ୍‌ କିତ୍‌ତାତ୍‌ନ୍ନା ।”
43 உடனே, அவன் பார்வை பெற்று இறைவனைத் துதித்துக்கொண்டு, இயேசுவைப் பின்பற்றிச் சென்றான். இதைக் கண்ட எல்லா மக்களும் இறைவனைத் துதித்தார்கள்.
ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇସ୍ୱର୍ତି କେର୍‌କଣ୍‌ କିଉ କିଉ ଜିସୁ ପାଚେ ପାଚେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ ଆରି ଲକୁ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପାର୍ତାନା କିତାର୍‌ ।

< லூக்கா 18 >