< Mga Awit 119 >

1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Mga Awit 119 >