< Mga Awit 102 >
1 Dinggin mo ang aking panalangin, Yahweh; dinggin mo ang aking pag-iyak sa iyo.
困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
2 Huwag mong itago ang iyong mukha mula akin sa oras ng aking kaguluhan. Makinig ka sa akin. Kapag ako ay nanawagan sa iyo, agad mo akong sagutin.
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
3 Dahil lumilipas na parang usok ang aking mga araw, at nasusunog ang aking mga buto tulad ng apoy.
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
4 Nadudurog ang aking puso, at tulad ako ng damo na natutuyo. Nalilimutan kong kumain ng anumang pagkain.
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
5 Sa patuloy kong pagdaing, labis akong pumayat.
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
6 Tulad ako ng isang pelikano sa kaparangan; ako ay naging tulad ng isang kwago sa wasak na lugar.
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
7 Gising akong nakahiga na parang isang malungkot na ibon, nag-iisa sa bubungan.
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
8 Buong araw akong tinutuya ng aking mga kaaway; ginagamit ang aking pangalan sa mga pagsumpa ng mga nanlilibak sa akin.
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
9 Kumakain ako ng abo tulad ng tinapay at hinahaluan ng mga luha ang aking inumin.
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
10 Dahil sa iyong matinding galit, binuhat mo ako para ibagsak.
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 Ang aking mga araw ay tulad ng isang anino na unti-unting nawawala, at natutuyo ako tulad ng damo.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
12 Pero ikaw, Yahweh, ay nabubuhay magpakailanman, at ang katanyagan mo ay para sa lahat ng mga salinlahi.
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
13 Babangon ka at maaawa sa Sion. Panahon na ngayon para kaawaan siya; dumating na ang takdang oras.
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
14 Dahil minamahal ng iyong mga lingkod ang kanyang mga bato at nahahabag sa alikabok ng kanyang pagkawasak.
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
15 Igagalang ng mga bansa ang iyong pangalan, Yahweh, at pararangalan ng lahat ng mga hari sa daigdig ang iyong kaluwalhatian.
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
16 Muling itatayo ni Yahweh ang Sion at makikita sa kanyang kaluwalhatian.
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
17 Sa oras na iyon, tutugon siya sa panalangin ng dukha; hindi niya tatanggihan ang kanilang panalangin.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
18 Ito ay masusulat para sa mga darating na salinlahi, at pupurihin si Yahweh ng isang bayan na hindi pa ipinapanganak.
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
19 Dahil tumingin siya pababa mula sa kanyang banal na kaitaasan; mula sa langit tiningnan ni Yahweh ang daigdig,
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
20 para dinggin ang pagdaing ng mga bilanggo, para palayain ang mga nahatulan ng kamatayan.
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 Pagkatapos ihahayag ng mga tao ang pangalan ni Yahweh sa Sion at ang kanyang papuri sa Jerusalem
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
22 sa panahon na ang mga tao at mga kaharian ay magtitipon para paglingkuran si Yahweh.
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 Inalis niya ang aking kalakasan sa kalagitnaan ng aking buhay. Pinaikli niya ang aking mga araw.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Sinabi ko, “Aking Diyos, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking buhay; naririto ka sa lahat ng mga salinlahi.
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
25 Nang mga sinaunang panahon inilagay mo sa lugar ang daigdig; ang kalangitan ay gawa ng iyong mga kamay.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Mawawala (sila) pero mananatili ka; tatanda silang lahat tulad ng isang damit; tulad ng pananamit, huhubarin mo (sila) at maglalaho (sila)
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
27 Pero wala kang pagbabago, at ang mga taon mo ay hindi magwawakas.
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
28 Patuloy na mabubuhay ang mga anak ng iyong mga lingkod, at ang kanilang mga kaapu-apuhan ay mabubuhay sa iyong presensya.
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。