< Job 28 >
1 Tiyak na mayroong isang mina ng pilak, isang lugar kung saan dinadalisay nila ang ginto.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Hinuhukay ang bakal mula sa lupa; tinutunaw ang tanso mula sa bato.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 Nagtatakda ang tao ng wakas sa kadiliman at hinahanap sa pinakamalayong hangganan, ang mga bato sa karimlan at makapal na kadiliman.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Gumagawa siya ng isang hukay pangminahan malayo sa kung saan naninirahan ang mga tao, mga lugar na nalimutan ng kaninumang paa. Naglalambitin siya malayo sa ibang mga tao; pabalik-balik na umiindayog.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 Tungkol sa lupa, mula kung saan nanggagaling ang tinapay, tinutupok ito sa ilalim na parang ng apoy.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Ang mga bato nito ay ang lugar kung saan matatagpuan ang mga safiro, at ang alabok nito ay naglalaman ng ginto.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 Walang ibong mahuhuli ang nakakaalam ng landas patungo rito, ni nakita ito ng mata ng palkon.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Hindi pa nalalakaran ang ganitong landas ng mga mapagmalaking hayop, ni dumaan na doon ang mabangis na leon.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Ipinapatong ng isang tao ang kaniyang kamay sa matigas na bato; itinataob niya ang mga bundok sa kanilang mga ugat.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Bumubutas siya ng mga lagusan sa mga bato; nakikita ng kaniyang mata ang bawat mahahalagang bagay doon.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Ginagapos niya ang mga batis para hindi sila umaagos; anumang nakatago roon kaniyang dinadala sa liwanag.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Saan kaya matatagpuan ang karunungan? Saan kaya ang lugar ng pang-unawa?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Hindi alam ng tao ang halaga nito; ni hindi ito natatagpuan sa lupain ng mga buhay.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 Sinasabi ng malalim na mga tubig sa ilalim ng lupa, “Wala ito sa akin'; Sinasabi ng karagatan, “Wala ito sa akin.'
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Hindi ito matatamo kapalit ng ginto; ni hindi matitimbang ang pilak bilang presyo nito.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Hindi ito matutumbasan ng ginto ng Ofir, ng mahalagang oniks o safiro.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Ang halaga nito ay hindi matutumbasan ng ginto at kristal; ni hindi ito maipagpapalit sa mga alahas ng mainam na ginto.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Hindi karapat-dapat banggitin ang koral o haspe; tunay nga, ang presyo ng karunungan ay higit kaysa sa mga rubi.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Hindi ito matutumbasan ng topaz ng Etiopia; ni hindi ito mapapahalagahan sa purong ginto.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Kung gayon, saan nga nagmumula ang karunungan? Saan ang lugar ng pang-unawa?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Natatago ang karunungan mula sa mga mata ng lahat ng mga buhay na bagay at pinanatiling nakatago mula sa mga ibon ng mga kalangitan.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Sinasabi ng Pagkawasak at Kamatayan, 'Isa lamang sabi-sabi tungkol dito ang narinig ng aming mga tainga.'
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Nauunawaan ng Diyos ang landas patungo rito; Alam niya ang lugar nito.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Dahil tumitingin siya hanggang sa mga pinakadulo ng daigdig at nakikita lahat ng nasa ilalim ng mga kalangitan.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Sa nakaraan, ginawa niya ang pwersa ng hangin at binaha-bahagi ang mga tubig ayon sa sukat.
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 Gumawa siya ng isang kautusan para sa ulan at isang landas para sa kidlat ng kulog.
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 Pagkatapos nakita niya ang karunungan at ipinahayag ito; tunay nga, itinatag niya ito at sinuri niya ito.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 Sa mga tao sinabi niya, 'Tingnan ninyo, ang takot sa Panginoon — iyan ang karunungan; ang lumayo sa kasamaan ay pang-unawa.”
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」