< Job 27 >
1 Muling nagsalita si Job at sinabi,
約伯繼續他的言論說:
2 Habang nabubuhay ang Diyos, na siyang nag-alis ng aking katarungan, ang Makapangyarihan, na may gawa ng kapaitan ko sa aking buhay,
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 na habang nasa akin pa ang aking buhay at ang hininga mula sa Diyos ay nasa mga butas ng aking ilong,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 tunay nga hindi magsasalita ng hindi matuwid ang aking mga labi, ni magsasalita ng panlilinlang ang aking dila.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Hinding-hindi ko matatanggap na kayo ay tama; hanggang mamatay ako, hindi ko kailanman itatanggi ang aking dangal.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Pinaninindigan ko ang aking pagkamatuwid at hindi ko ito bibitiwan; hindi ako susumbatan ng aking mga isipan habang ako ay nabubuhay.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Hayaang ang aking kaaway ay maging tulad ng isang masamang tao; hayaang ang lumalaban sa akin ay maging tulad ng isang makasalanang tao.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Para saan ang pag-asa ng isang taong walang diyos kapag kinitil siya ng Diyos, kapag kinuha ng Diyos ang kaniyang buhay?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Maririnig ba ng Diyos ang kaniyang iyak kapag dumating ang kaguluhan sa kaniya?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Kaluluguran ba niya ang Makapangyarihan at tatawag sa Diyos sa lahat ng oras?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Ituturo ko sa inyo ang tungkol sa kamay ng Diyos; hindi ko itatago ang mga isipan ng Makapangyarihan.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Tingnan ninyo, kayong lahat mismo ang nakakita nito; kung gayon bakit ninyo sinabi ang lahat ng mga walang katuturan na ito?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Ito ang kapalaran na itatakda ng Diyos para sa isang masamang tao, ang pamana na tinatanggap ng nang-aapi mula sa Makapangyarihan:
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Kapag dumami ang kaniyang mga anak, ito ay para sa tabak; ang kaniyang mga anak ay hindi kailanman magkakaroon ng sapat na pagkain.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Ang mga mananatiling buhay ay ililibing ng salot, at ang kanilang mga biyuda ay hindi magluluksa para sa kanila.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Kahit na ang masamang tao ay nagtatambak ng pilak na parang alikabok, at nagtatamabk ng kasuotan na parang luwad,
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 maaaring magyambak siya ng kasuotan, pero isusuot ito ng mga matutuwid na tao, at paghahati-hatian ng mga inosenteng tao ang pilak.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Tinatayo niya ang kaniyang bahay tulad ng isang gagamba, tulad ng isang kubo na ginagawa ng isang bantay.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Mayaman siyang humihiga sa kama, pero hindi niya laging gagawin ito; imumulat niya ang kaniyang mga mata, at lahat ng bagay ay wala na.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Inaabutan siya ng mga malalaking takot tulad ng tubig sa baha; tinatangay siya ng isang bagyo sa gabi.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Tinatangay siya ng hanging silangan, at siya ay nawawala; tinatangay siya nito mula sa kaniyang lugar.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Binabayo siya nito nang walang humpay; sinisikap niyang tumakas mula sa mga kamay nito.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Ipinapalakpak nito ang kaniyang mga kamay sa kaniya sa pangungutya; sinasagitsit siya nito mula sa kaniyang lugar.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。