< Job 21 >
1 Pagkatapos sumagot si Job at sinabing,
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 “Pakinggang mabuti ang aking sasabihin, at hayaan ninyong maging tulong ninyo ito sa akin.
Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
3 Pagtiisan ako, at magsasalita rin ako; pagkatapos kong magsalita, ipagpatuloy ninyo ang inyong panlalait.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 Para sa akin, sa tao ba dapat ako magreklamo? Bakit hindi dapat ako mainip?
¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 Tingnan ninyo ako at mabigla, at ilagay ninyo ang inyong mga kamay sa inyong mga bibig.
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Kapag iniisp ko ang aking mga paghihirap, ako ay nababagabag, at nananaig ang takot sa aking laman.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 Bakit patuloy pang nabubuhay ang masasamang tao, tumatanda, at umaangat ang antas sa buhay?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Natatatag ang mga kaapu-apuhan nila sa kanilang paningin, at natatatag ang kanilang mga anak sa harap ng kanilang mga mata.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Ligtas ang tahanan nila mula sa takot; kahit sa pamalo ng Diyos sa kanila.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Nanganganak ang kanilang mga toro, at hindi nabibigo ang mga ito; nanganganak ang kanilang mga baka at hindi namamatay ang guya nito dahil sa maagang pagkapanganak nito.
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 Pinapalaya nila ang kanilang mga anak na parang mga kawan, at sumasayaw ang mga ito.
Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
12 Umaawit sila sa tamburin at alpa at nagagalak sa tugtog ng plauta.
Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
13 Lumilipas ang mga araw nila sa kasaganaan, at tahimik silang bumababa sa sheol. (Sheol )
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol )
14 Sinasabi nila sa Diyos, 'Lumayo ka sa amin dahil wala kaming nais na malaman sa pamamaraan mo.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Sino ba ang Makapangyarihan, na dapat namin siyang sambahin? Anong kapakinabangan ang makukuha namin kung nagdasal kami sa kaniya?'
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
16 Tingnan ninyo, hindi ba nasa mga kamay nila ang kanilang kasaganaan? Wala akong gagawin sa payo ng masasamang tao.
He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masasamang tao, o dumadating ang kapahamakan sa kanila? Gaano kadalas kinakalat ng Diyos ang kalungkutan sa kanila dahil sa kaniyang galit?
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
18 Gaano sila kadalas nagiging katulad ng putol na halaman sa hangin o tulad ng ipa na tinatangay ng bagyo?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Sinasabi ninyo, 'Nilalaan ng Diyos ang kasalanan ng tao para pagbayaran ng kaniyang mga anak'. Hayaan mo siyang pagbayaran ito mismo, para malaman niya kung ano ang kasalanan niya.
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Hayaan mong makita ng kaniyang mga mata ang sarili niyang pagkawasak, at hayaan mong inumin niya ang poot ng Makapangyarihan.
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Dahil ano ang pakialam niya sa kaniyang pamilya kapag naputol na ang kaniyang mga araw?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Mayroon bang makapagtuturo ng kaalaman sa Diyos dahil siya ang humahatol kahit ng mga nasa nakatataas?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
23 Namamatay ang isang tao habang malakas pa siya, nang payapa at panatag.
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 Puno ang katawan niya ng gatas, at matibay ang kaniyang mga buto at nasa mabuting kalagayan.
Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Ang iba naman ay namamatay nang may kapaitan sa kaniyang kaluluwa, ang siyang hindi pa nakararanas ng kahit anong mabuti.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 Pareho silang nahihiga sa alikabok; pareho silang binabalutan ng mga uod.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 Tingnan ninyo, alam ko ang nasa isip ninyo, alam ko ang mga paraan kung paano ninyo ako nais hamakin.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Dahil sinasabi ninyo, 'Nasaan na ngayon ang tahanan ng prinsipe? Nasaan na ang tolda na minsang pinapamahayan ng masama?'
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Hindi ninyo pa ba tinatanong ang mga manlalakbay? Hindi ninyo ba alam ang katibayan na kaya nilang sabihin,
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
30 na ang masamang tao ay iniingatan mula sa araw ng kapahamakan, at nilalayo siya mula sa araw ng poot?
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31 Sino ang hahatol sa kaniya nang harapan dahil sa masasama niyang pamamaraan? Sino ang maghihiganti sa kaniya dahil sa kaniyang mga ginawa?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Pero ililibing siya; babantayan ng mga tao ang kaniyang puntod.
Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Magiging matamis sa kaniya ang mga tipak ng lambak; susundan siya ng lahat ng mga tao, dahil hindi mabilang ang tao na nauna sa kaniya.
Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
34 Paano ninyo ako ngayon aaliwin sa pamamagitan ng walang kabuluhan, dahil walang mabuti sa mga sagot ninyo kung hindi puro kasinungalingan?”
¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?