< Job 20 >

1 Pagkatapos sumagot si Zofar ang taga-Naaman,
拿玛人琐法回答说:
2 “Mabilis akong pinapasagot ng aking kaisipan dahil sa aking pag-aalala.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Nakarinig ako mula sa iyo ng isang pagsaway na nagpahiya sa akin, pero tinutugon ako ng espiritu na higit sa aking pang-unawa.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Hindi mo ba alam ang katotohanan na ito noong sinaunang panahon, nang nilagay ng Diyos ang tao sa lupa:
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 saglit lang ang katagumpayan ng masama, at ang kagalakan ng taong hindi naniniwala diyos ay hindi nagtatagal?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Bagaman umabot sa kalangitan ang tangkad niya, at umabot ang ulo niya sa kaulapan,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 pero maglalaho ang taong iyon katulad ng kaniyang dumi; sasabihin ng mga nakakita sa kaniya, 'Nasaan siya?'
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Lilipad siya palayo tulad ng panaginip at hindi na masusumpungan; itataboy siya palayo katulad ng pangitain sa gabi.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 Hindi na siya muling makikita ng mga mata na nakakita sa kaniya; hindi na siya muling makikita ng pinanggalingan niya.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Hihingi ng kapatawaran ang mga anak niya sa mga dukha, ibabalik ng mga kamay niya ang kaniyang kayamanan.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Puno ng kasiglahan ang kaniyang mga buto, pero kasama niya itong hihiga sa kaniya sa alabok.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 Bagaman matamis ang kasamaan sa kaniyang bibig, bagaman itinatago niya ito sa ilalim ng kaniyang dila,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 bagaman pinipigilan niya ito at hindi pinapakawalan pero pinapanatili pa rin ito sa kaniyang bibig—
爱恋不舍,含在口中;
14 magiging mapait ang pagkain sa kaniyang bituka, magiging kamandag ito ng mga ahas sa loob niya.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Nilulunok niya ang kaniyang mga kayamanan, pero isusuka niya ulit ito; palalabasin ito ng Diyos mula sa kaniyang tiyan.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Sisipsipin niya ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Hindi siya mabubuhay para magalak sa panonood ng mga ilog at dumadaloy na agos ng pulot at mantikilya.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Pagbabayaran niya ang kaniyang mga pinaghirapan; hindi niya ito lulunukin; hindi siya magagalak sa kayamanan na nakuha niya.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Dahil inapi niya at pinabayaan ang mga dukha; sapilitan niyang inagaw ang mga bahay na hindi niya itinayo.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 Dahil hindi siya makahanap ng kasiyahan sa kaniyang sarili, hindi niya maliligtas ang kahit anong bagay na nagbibigay sa kaniya ng kaligayahan.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Walang naiwang bagay ang hindi niya nilamon; kaya hindi magtatagal ang kaniyang kasaganaan.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Sa kasaganaan ng kaniyang kayamanan siya ay mahuhulog sa kaguluhan; darating sa kaniya ang kamay ng lahat ng nasa kahirapan.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Kapag naghahanda na siyang magpakabusog, ibubuhos ng Diyos ang bagsik ng kaniyang poot sa taong iyon; papaulanin niya ito sa kaniya habang kumakain siya.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 Bagaman tatakas ang taong iyon sa bakal na sandata, patatamaan siya ng isang tanso na pana.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Tatagos ang palaso mula sa likod niya; tunay nga, lalabas mula sa atay niya ang kumikinang na dulo nito; katakot-takot na mga bagay ang darating sa kaniya.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 Nakalaan ang ganap na kadiliman para sa kaniyang mga kayamanan; lalamunin siya ng apoy na hindi naapula; lalamunin nito kung ano ang nalabi sa kaniyang tolda.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Ipapakita ng kalangitan ang kaniyang mga kasalanan, at babangon ang kalupaan laban sa kaniya bilang isang saksi.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 Maglalaho ang kayamanan ng kaniyang bahay; aanurin ang kaniyang mga kalakal sa araw ng poot ng Diyos.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Diyos, ang pamana ng Diyos na nakalaan para sa kaniya.”
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。

< Job 20 >