< Mga Awit 106 >

1 Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
3 Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
4 Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
5 Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
6 Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
7 Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
8 Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
9 Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, na parang ilang.
He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
10 At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
11 At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
The water drowned their enemies—none of them survived,
12 Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
13 Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi (sila) naghintay sa kaniyang payo:
But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
14 Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
15 At binigyan niya (sila) ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
16 Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
17 Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
18 At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
19 Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
20 Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
21 Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
22 Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
23 Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin (sila) kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin (sila)
So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
24 Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
25 Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
26 Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid (sila) sa ilang:
So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
27 At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin (sila) sa mga lupain.
that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
28 Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
29 Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
30 Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
31 At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
32 Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
33 Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
34 Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
35 Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
but instead they joined in with them and adopted their way of life.
36 At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
37 Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
38 At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
39 Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
40 Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
41 At ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
42 Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
Their enemies dominated and subdued them with their power.
43 Madalas na iligtas niya (sila) nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa (sila) sa kanilang kasamaan.
The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
44 Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
45 At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
46 Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
He made the people who captured them treat them with mercy.
47 Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
48 Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!

< Mga Awit 106 >