< Mga Awit 105 >

1 Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan (sila) ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas (sila) kay sa kanilang mga kaaway.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 At kaniyang inilabas (sila) na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya (sila) ng pagkain na mula sa langit.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.

< Mga Awit 105 >