< Mateo 7 >

1 Huwag kayong magsihatol, upang huwag kayong hatulan.
“不可判断其他人,否则你也会被判断。
2 Sapagka't sa hatol na inyong ihahatol, ay hahatulan kayo: at sa panukat na inyong isusukat, ay susukatin kayo.
你们论断其他人的标准,其他人就会用这标准论断你,你们用什么标准衡量他人,他人也必同样衡量你。
3 At bakit mo tinitingnan ang puwing na nasa mata ng inyong kapatid, nguni't hindi mo pinapansin ang tahilan na nasa iyong sariling mata?
为什么你只看到兄弟眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木?
4 O paanong sasabihin mo sa iyong kapatid, Pabayaan mong alisin ko ang puwing sa mata mo; at narito, ang tahilan sa iyong sariling mata?
若你自己眼中有梁木,怎能对兄弟说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
5 Ikaw na mapagpaimbabaw, alisin mo muna ang tahilan sa iyong sariling mata; at kung magkagayo'y makikita mong malinaw ang pag-aalis mo ng puwing sa mata ng iyong kapatid.
这就是伪君子的行为!要先拿走你眼中的梁木,才能看清楚,才有资格除掉兄弟眼中的木屑。
6 Huwag ninyong ibigay sa mga aso ang anomang banal, ni ihagis man ang inyong mga perlas sa harap ng mga baboy, baka yurakan ng kanilang mga paa, at mangagbalik at kayo'y lapain.
不要把圣物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢给猪,这样猪就不会将其践踏,狗就不会转过来攻击你们。
7 Magsihingi kayo, at kayo'y bibigyan; magsihanap kayo, at kayo'y mangakasusumpong; magsituktok kayo, at kayo'y bubuksan:
如果你求,自会给你; 如果你寻找,就会找到; 如果你敲门,门就会为你打开。
8 Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan.
因为凡祈求必得到,寻找必寻见,敲门必开门。
9 O anong tao sa inyo, ang kung siya'y hingan ng tinapay ng kaniyang anak, ay bato ang ibibigay;
如果你的儿子向你要饼,你会给他石头吗?
10 O kung hingan siya ng isda, ay bibigyan niya ng ahas?
如果他要鱼,你会给他蛇吗?
11 Kung kayo nga, bagaman masasama ay marurunong mangagbigay ng mabubuting kaloob sa inyong mga anak, gaano pa kaya ang inyong Ama na nasa langit na magbibigay ng mabubuting bagay sa nagsisihingi sa kaniya?
即使你们中的邪恶之人,尚且知道把好东西送给儿女,何况你们的天父,自然更会把好东西赐给祈求之人。
12 Kaya nga lahat ng mga bagay na ibig ninyong sa inyo'y gawin ng mga tao, gawin naman ninyo ang gayon sa kanila: sapagka't ito ang sa kautusan at ang mga propeta.
所以,在对待其他人时,要用你希望他们对待你的方式,这就是律法和先知们的律法。
13 Kayo'y magsipasok sa makipot na pintuan: sapagka't maluwang ang pintuan, at malapad ang daang patungo sa pagkapahamak, at marami ang doo'y nagsisipasok.
进入必经窄门,只有通往灭亡之门才会大敞大开,道路宽阔,那是很多人都会走的路。
14 Sapagka't makipot ang pintuan, at makitid ang daang patungo sa buhay, at kakaunti ang nangakakasumpong noon.
但通往生命之门狭窄,道路难行,那是寥寥几人会走的路。
15 Mangagingat kayo sa mga bulaang propeta, na nagsisilapit sa inyo na may damit tupa, datapuwa't sa loob ay mga lobong maninila.
小心假先知!他们披着羊皮出现,内心却是残暴的狼。
16 Sa kanilang mga bunga ay inyong mangakikilala sila. Nakapuputi baga ng mga ubas sa mga tinikan, o ng mga igos sa mga dawagan?
通过果实就可以辨认它们:荆棘中如何摘到葡萄?蒺藜中如何看到无花果?
17 Gayon din naman ang bawa't mabuting punong kahoy ay nagbubunga ng mabuti; datapuwa't ang masamang punong kahoy ay nagbubunga ng masama.
所以,好树结好果,坏树结坏果;
18 Hindi maaari na ang mabuting punong kahoy ay magbunga ng masama, at ang masamang punong kahoy ay magbunga ng mabuti.
好树不能结坏果,坏树也不能结好果。
19 Bawa't punong kahoy na hindi nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy.
不结好果之树,必会被砍下丢在火中。
20 Kaya't sa kanilang mga bunga ay mangakikilala ninyo sila.
因此你们凭其果子就可以认出他们来。
21 Hindi ang bawa't nagsasabi sa akin, Panginoon, Panginoon, ay papasok sa kaharian ng langit; kundi ang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit.
不是每个人喊我‘主啊,主啊!’,就都能进入天国,唯有遵行天父圣意,才能进入。
22 Marami ang mangagsasabi sa akin sa araw na yaon, Panginoon, Panginoon, hindi baga nagsipanghula kami sa iyong pangalan, at sa pangalan mo'y nangagpalayas kami ng mga demonio, at sa pangalan mo'y nagsigawa kami ng maraming gawang makapangyarihan?
到审判日那天,必有许多人对我说:‘主啊,主啊,难道我们没有以你的名预言,以你的名驱赶魔鬼,以你的名行神迹?’
23 At kung magkagayo'y ipahahayag ko sa kanila, Kailan ma'y hindi ko kayo nangakilala: magsilayo kayo sa akin, kayong manggagawa ng katampalasanan.
但我会告诉他们:我从来不认识你们,你们这些作恶之人,走开吧!
24 Kaya't ang bawa't dumirinig ng aking mga salitang ito at ginaganap, ay matutulad sa isang taong matalino, na itinayo ang kaniyang bahay sa ibabaw ng bato:
所以,凡听见我的话并遵行之人,才是聪明之人,他们会在结实的岩石上修建房屋。
25 At lumagpak ang ulan, at bumaha, at humihip ang mga hangin, at hinampas ang bahay na yaon; at hindi nabagsak: sapagka't natatayo sa ibabaw ng bato.
无论是倾盆大雨、大水泛滥、狂风呼啸,这房屋都不会倒塌,因为它稳稳修在结实的岩石之上。
26 At ang bawa't dumirinig ng aking mga salitang ito at hindi ginaganap, ay matutulad sa isang taong mangmang, na itinayo ang kaniyang bahay sa buhanginan:
凡听我这番言语却不遵行,就如将房屋盖在沙土上的愚人。
27 At lumagpak ang ulan, at bumaha, at humihip ang mga hangin, at hinampas ang bahay na yaon; at nabagsak: at kakilakilabot ang kaniyang pagkabagsak.
雨淋、水冲和风吹会摇撼他们的房屋,房子会倒塌,而且很彻底。”
28 At nangyari, na nang matapos na ni Jesus ang mga salitang ito, ay nangatilihan ang mga karamihan sa kaniyang aral:
耶稣讲完这番话,民众都惊奇他的训诫。
29 Sapagka't sila'y kaniyang tinuturuang tulad sa may kapamahalaan, at hindi gaya ng kanilang mga eskriba.
因为耶稣教导他们的样子更像权威之人,而非他们熟悉的宗教老师。

< Mateo 7 >