< Romarbrevet 16 >
1 Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea.
කිංක්රීයානගරීයධර්ම්මසමාජස්ය පරිචාරිකා යා ඵෛබීනාමිකාස්මාකං ධර්ම්මභගිනී තස්යාඃ කෘතේ(අ)හං යුෂ්මාන් නිවේදයාමි,
2 Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig.
යූයං තාං ප්රභුමාශ්රිතාං විඥාය තස්යා ආතිථ්යං පවිත්රලෝකාර්හං කුරුධ්වං, යුෂ්මත්තස්තස්යා ය උපකාරෝ භවිතුං ශක්නෝති තං කුරුධ්වං, යස්මාත් තයා බහූනාං මම චෝපකාරඃ කෘතඃ|
3 Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
අපරඤ්ච ඛ්රීෂ්ටස්ය යීශෝඃ කර්ම්මණි මම සහකාරිණෞ මම ප්රාණරක්ෂාර්ථඤ්ච ස්වප්රාණාන් පණීකෘතවන්තෞ යෞ ප්රිෂ්කිල්ලාක්කිලෞ තෞ මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
4 De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar.
තාභ්යාම් උපකාරාප්තිඃ කේවලං මයා ස්වීකර්ත්තව්යේති නහි භින්නදේශීයෛඃ සර්ව්වධර්ම්මසමාජෛරපි|
5 Hälsen ock den församling som kommer tillhopa i deras hus. Hälsen Epenetus, min älskade broder, som är förstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus.
අපරඤ්ච තයෝ ර්ගෘහේ ස්ථිතාන් ධර්ම්මසමාජලෝකාන් මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං| තද්වත් ආශියාදේශේ ඛ්රීෂ්ටස්ය පක්ෂේ ප්රථමජාතඵලස්වරූපෝ ය ඉපේනිතනාමා මම ප්රියබන්ධුස්තමපි මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
6 Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.
අපරං බහුශ්රමේණාස්මාන් අසේවත යා මරියම් තාමපි නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
7 Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus.
අපරඤ්ච ප්රේරිතේෂු ඛ්යාතකීර්ත්තී මදග්රේ ඛ්රීෂ්ටාශ්රිතෞ මම ස්වජාතීයෞ සහබන්දිනෞ ච යාවාන්ද්රනීකයූනියෞ තෞ මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
8 Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
තථා ප්රභෞ මත්ප්රියතමම් ආම්ප්ලියමපි මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
9 Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder.
අපරං ඛ්රීෂ්ටසේවායාං මම සහකාරිණම් ඌර්බ්බාණං මම ප්රියතමං ස්තාඛුඤ්ච මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
10 Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.
අපරං ඛ්රීෂ්ටේන පරීක්ෂිතම් ආපිල්ලිං මම නමස්කාරං වදත, ආරිෂ්ටබූලස්ය පරිජනාංශ්ච මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
11 Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren.
අපරං මම ඥාතිං හේරෝදියෝනං මම නමස්කාරං වදත, තථා නාර්කිසස්ය පරිවාරාණාං මධ්යේ යේ ප්රභුමාශ්රිතාස්තාන් මම නමස්කාරං වදත|
12 Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren.
අපරං ප්රභෝඃ සේවායාං පරිශ්රමකාරිණ්යෞ ත්රුඵේනාත්රුඵෝෂේ මම නමස්කාරං වදත, තථා ප්රභෝඃ සේවායාම් අත්යන්තං පරිශ්රමකාරිණී යා ප්රියා පර්ෂිස්තාං නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
13 Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.
අපරං ප්රභෝරභිරුචිතං රූඵං මම ධර්ම්මමාතා යා තස්ය මාතා තාමපි නමස්කාරං වදත|
14 Hälsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de bröder som äro tillsammans med dem.
අපරම් අසුංකෘතං ඵ්ලිගෝනං හර්ම්මං පාත්රබං හර්ම්මිම් ඒතේෂාං සඞ්ගිභ්රාතෘගණඤ්ච නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
15 Hälsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som äro tillsammans med dem.
අපරං ඵිලලගෝ යූලියා නීරියස්තස්ය භගින්යලුම්පා චෛතාන් ඒතෛඃ සාර්ද්ධං යාවන්තඃ පවිත්රලෝකා ආසතේ තානපි නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
16 Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder.
යූයං පරස්පරං පවිත්රචුම්බනේන නමස්කුරුධ්වං| ඛ්රීෂ්ටස්ය ධර්ම්මසමාජගණෝ යුෂ්මාන් නමස්කුරුතේ|
17 Men jag förmanar eder, mina bröder, att hava akt på dem som vålla tvedräkt och kunna bliva eder till fall, i strid med den lära som I haven inhämtat; dragen eder ifrån dem.
හේ භ්රාතරෝ යුෂ්මාන් විනයේ(අ)හං යුෂ්මාභි ර්යා ශික්ෂා ලබ්ධා තාම් අතික්රම්ය යේ විච්ඡේදාන් විඝ්නාංශ්ච කුර්ව්වන්ති තාන් නිශ්චිනුත තේෂාං සඞ්ගං වර්ජයත ච|
18 Ty sådana tjäna icke vår Herre Kristus, utan sin egen buk; och genom sina milda ord och sitt fagra tal bedraga de oskyldiga människors hjärtan.
යතස්තාදෘශා ලෝකා අස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය දාසා ඉති නහි කින්තු ස්වෝදරස්යෛව දාසාඃ; අපරං ප්රණයවචනෛ ර්මධුරවාක්යෛශ්ච සරලලෝකානාං මනාංසි මෝහයන්ති|
19 Eder lydnad är ju känd av alla. Över eder gläder jag mig därför; men jag skulle önska att I voren visa i fråga om det goda, och menlösa i fråga om det onda.
යුෂ්මාකම් ආඥාග්රාහිත්වං සර්ව්වත්ර සර්ව්වෛ ර්ඥාතං තතෝ(අ)හං යුෂ්මාසු සානන්දෝ(අ)භවං තථාපි යූයං යත් සත්ඥානේන ඥානිනඃ කුඥානේ චාතත්පරා භවේතේති මමාභිලාෂඃ|
20 Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
අධිකන්තු ශාන්තිදායක ඊශ්වරඃ ශෛතානම් අවිලම්බං යුෂ්මාකං පදානාම් අධෝ මර්ද්දිෂ්යති| අස්මාකං ප්රභු ර්යීශුඛ්රීෂ්ටෝ යුෂ්මාසු ප්රසාදං ක්රියාත්| ඉති|
21 Timoteus, min medarbetare, hälsar eder: så göra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsmän.
මම සහකාරී තීමථියෝ මම ඥාතයෝ ලූකියෝ යාසෝන් සෝසිපාත්රශ්චේමේ යුෂ්මාන් නමස්කුර්ව්වන්තේ|
22 Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.
අපරම් ඒතත්පත්රලේඛකස්තර්ත්තියනාමාහමපි ප්රභෝ ර්නාම්නා යුෂ්මාන් නමස්කරෝමි|
23 Gajus, min och hela församlingens värd, hälsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus hälsar eder.
තථා කෘත්ස්නධර්ම්මසමාජස්ය මම චාතිථ්යකාරී ගායෝ යුෂ්මාන් නමස්කරෝති| අපරම් ඒතන්නගරස්ය ධනරක්ෂක ඉරාස්තඃ ක්කාර්ත්තනාමකශ්චෛකෝ භ්රාතා තාවපි යුෂ්මාන් නමස්කුරුතඃ|
අස්මාකං ප්රභු ර්යීශුඛ්රීෂ්ටා යුෂ්මාසු සර්ව්වේෂු ප්රසාදං ක්රියාත්| ඉති|
25 Men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om Jesus Kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad, (aiōnios )
පූර්ව්වකාලිකයුගේෂු ප්රච්ඡන්නා යා මන්ත්රණාධුනා ප්රකාශිතා භූත්වා භවිෂ්යද්වාදිලිඛිතග්රන්ථගණස්ය ප්රමාණාද් විශ්වාසේන ග්රහණාර්ථං සදාතනස්යේශ්වරස්යාඥයා සර්ව්වදේශීයලෝකාන් ඥාප්යතේ, (aiōnios )
26 men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga Gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad -- (aiōnios )
තස්යා මන්ත්රණායා ඥානං ලබ්ධ්වා මයා යඃ සුසංවාදෝ යීශුඛ්රීෂ්ටමධි ප්රචාර්ය්යතේ, තදනුසාරාද් යුෂ්මාන් ධර්ම්මේ සුස්ථිරාන් කර්ත්තුං සමර්ථෝ යෝ(අ)ද්විතීයඃ (aiōnios )
27 honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn )
සර්ව්වඥ ඊශ්වරස්තස්ය ධන්යවාදෝ යීශුඛ්රීෂ්ටේන සන්තතං භූයාත්| ඉති| (aiōn )