< 1 Korinthierbrevet 1 >

1 Paulus, genom Guds vilja kallad till Kristi Jesu apostel, så ock brodern Sostenes,
යාවන්තඃ පවිත්‍රා ලෝකාඃ ස්වේෂාම් අස්මාකඤ්ච වසතිස්ථානේෂ්වස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශෝඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය නාම්නා ප්‍රාර්ථයන්තේ තෛඃ සහාහූතානාං ඛ්‍රීෂ්ටේන යීශුනා පවිත්‍රීකෘතානාං ලෝකානාං ය ඊශ්වරීයධර්ම්මසමාජඃ කරින්ථනගරේ විද්‍යතේ
2 hälsar den Guds församling som finnes i Korint, de i Kristus Jesus helgade, dem som äro kallade och heliga, jämte alla andra som åkalla vår Herres, Jesu Kristi, namn, på alla orter där de eller vi bo.
තං ප්‍රතීශ්වරස්‍යේච්ඡයාහූතෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රේරිතඃ පෞලඃ සෝස්ථිනිනාමා භ්‍රාතා ච පත්‍රං ලිඛති|
3 Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
අස්මාකං පිත්‍රේශ්වරේණ ප්‍රභුනා යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන ච ප්‍රසාදඃ ශාන්තිශ්ච යුෂ්මභ්‍යං දීයතාං|
4 Jag tackar Gud alltid för eder skull, för den Guds nåd som har blivit eder given i Kristus Jesus,
ඊශ්වරෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන යුෂ්මාන් ප්‍රති ප්‍රසාදං ප්‍රකාශිතවාන්, තස්මාදහං යුෂ්මන්නිමිත්තං සර්ව්වදා මදීයේශ්වරං ධන්‍යං වදාමි|
5 att I haven i honom blivit rikligen begåvade i alla stycken, i fråga om allt vad tal och kunskap heter.
ඛ්‍රීෂ්ටසම්බන්ධීයං සාක්‍ෂ්‍යං යුෂ්මාකං මධ්‍යේ යේන ප්‍රකාරේණ සප්‍රමාණම් අභවත්
6 Så har ju ock vittnesbördet om Kristus blivit befäst hos eder,
තේන යූයං ඛ්‍රීෂ්ටාත් සර්ව්වවිධවක්තෘතාඥානාදීනි සර්ව්වධනානි ලබ්ධවන්තඃ|
7 så att I icke stån tillbaka i fråga om någon nådegåva, medan I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse.
තතෝ(අ)ස්මත්ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය පුනරාගමනං ප්‍රතීක්‍ෂමාණානාං යුෂ්මාකං කස්‍යාපි වරස්‍යාභාවෝ න භවති|
8 Han skall ock göra eder ståndaktiga intill änden, så att I ären ostraffliga på vår Herres, Jesu Kristi, dag.
අපරම් අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දිවසේ යූයං යන්නිර්ද්දෝෂා භවේත තදර්ථං සඒව යාවදන්තං යුෂ්මාන් සුස්ථිරාන් කරිෂ්‍යති|
9 Gud är trofast, han genom vilken I haven blivit kallade till gemenskap med hans Son, Jesus Kristus, vår Herre.
ය ඊශ්වරඃ ස්වපුත්‍රස්‍යාස්මත්ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යාංශිනඃ කර්ත්තුං යුෂ්මාන් ආහූතවාන් ස විශ්වසනීයඃ|
10 Men jag förmanar eder, mina bröder, vid vår Herres, Jesu Kristi, namn, att alla vara eniga i edert tal och att icke låta söndringar finnas bland eder, utan hålla fast tillhopa i samma sinnelag och samma tänkesätt.
හේ භ්‍රාතරඃ, අස්මාකං ප්‍රභුයීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය නාම්නා යුෂ්මාන් විනයේ(අ)හං සර්ව්වෛ ර‍්‍යුෂ්මාභිරේකරූපාණි වාක්‍යානි කථ්‍යන්තාං යුෂ්මන්මධ්‍යේ භින්නසඞ්ඝාතා න භවන්තු මනෝවිචාරයෝරෛක්‍යේන යුෂ්මාකං සිද්ධත්වං භවතු|
11 Det har nämligen av Kloes husfolk blivit mig berättat om eder, mina bröder, att tvister hava uppstått bland eder.
හේ මම භ්‍රාතරෝ යුෂ්මන්මධ්‍යේ විවාදා ජාතා ඉති වාර්ත්තාමහං ක්ලෝය්‍යාඃ පරිජනෛ ර්ඥාපිතඃ|
12 Härmed menar jag att bland eder den ene säger: "Jag håller mig till Paulus", den andre: "Jag håller mig till Apollos", en annan: "Jag håller mig till Cefas", åter en annan: "Jag håller mig till Kristus." --
මමාභිප්‍රේතමිදං යුෂ්මාකං කශ්චිත් කශ්චිද් වදති පෞලස්‍ය ශිෂ්‍යෝ(අ)හම් ආපල්ලෝඃ ශිෂ්‍යෝ(අ)හං කෛඵාඃ ශිෂ්‍යෝ(අ)හං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ශිෂ්‍යෝ(අ)හමිති ච|
13 Är då Kristus delad? Icke blev väl Paulus korsfäst för eder? Och icke bleven I väl döpta i Paulus' namn?
ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය කිං විභේදඃ කෘතඃ? පෞලඃ කිං යුෂ්මත්කෘතේ ක්‍රුශේ හතඃ? පෞලස්‍ය නාම්නා වා යූයං කිං මජ්ජිතාඃ?
14 Jag tackar Gud för att jag icke har döpt någon bland eder utom Krispus och Gajus,
ක්‍රිෂ්පගායෞ විනා යුෂ්මාකං මධ්‍යේ(අ)න්‍යඃ කෝ(අ)පි මයා න මජ්ජිත ඉති හේතෝරහම් ඊශ්වරං ධන්‍යං වදාමි|
15 så att ingen kan säga att I haven blivit döpta i mitt namn.
ඒතේන මම නාම්නා මානවා මයා මජ්ජිතා ඉති වක්තුං කේනාපි න ශක්‍යතේ|
16 Dock, jag har döpt också Stefanas' husfolk; om jag eljest har döpt någon vet jag icke.
අපරං ස්තිඵානස්‍ය පරිජනා මයා මජ්ජිතාස්තදන්‍යඃ කශ්චිද් යන්මයා මජ්ජිතස්තදහං න වේද්මි|
17 Ty Kristus har icke sänt mig till att döpa, utan till att förkunna evangelium, och detta icke med en visdom som består i ord, för att Kristi kors icke skall berövas sin kraft.
ඛ්‍රීෂ්ටේනාහං මජ්ජනාර්ථං න ප්‍රේරිතඃ කින්තු සුසංවාදස්‍ය ප්‍රචාරාර්ථමේව; සෝ(අ)පි වාක්පටුතයා මයා න ප්‍රචාරිතව්‍යඃ, යතස්තථා ප්‍රචාරිතේ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ක්‍රුශේ මෘත්‍යුඃ ඵලහීනෝ භවිෂ්‍යති|
18 Ty talet om korset är visserligen en dårskap för dem som gå förlorade, men för oss som bliva frälsta är det en Guds kraft.
යතෝ හේතෝ ර‍්‍යේ විනශ්‍යන්ති තේ තාං ක්‍රුශස්‍ය වාර්ත්තාං ප්‍රලාපමිව මන්‍යන්තේ කිඤ්ච පරිත්‍රාණං ලභමානේෂ්වස්මාසු සා ඊශ්වරීයශක්තිස්වරූපා|
19 Det är ju skrivet: "Jag skall göra de visas vishet om intet, och de förståndigas förstånd skall jag slå ned."
තස්මාදිත්ථං ලිඛිතමාස්තේ, ඥානවතාන්තු යත් ඥානං තන්මයා නාශයිෂ්‍යතේ| විලෝපයිෂ්‍යතේ තද්වද් බුද්ධි ර්බද්ධිමතාං මයා||
20 Ja, var äro de visa? Var äro de skriftlärda? Var äro denna tidsålders klyftiga män? Har icke Gud gjort denna världens visdom till dårskap? (aiōn g165)
ඥානී කුත්‍ර? ශාස්ත්‍රී වා කුත්‍ර? ඉහලෝකස්‍ය විචාරතත්පරෝ වා කුත්‍ර? ඉහලෝකස්‍ය ඥානං කිමීශ්වරේණ මෝහීකෘතං නහි? (aiōn g165)
21 Jo, eftersom världen icke genom sin visdom lärde känna Gud i hans visdom, behagade det Gud att genom den dårskap han lät predikas frälsa dem som tro.
ඊශ්වරස්‍ය ඥානාද් ඉහලෝකස්‍ය මානවාඃ ස්වඥානේනේශ්වරස්‍ය තත්ත්වබෝධං න ප්‍රාප්තවන්තස්තස්මාද් ඊශ්වරඃ ප්‍රචාරරූපිණා ප්‍රලාපේන විශ්වාසිනඃ පරිත්‍රාතුං රෝචිතවාන්|
22 Ty judarna begära tecken, och grekerna åstunda visdom,
යිහූදීයලෝකා ලක්‍ෂණානි දිදෘක්‍ෂන්ති භින්නදේශීයලෝකාස්තු විද්‍යාං මෘගයන්තේ,
23 vi åter predika en korsfäst Kristus, en som för judarna är en stötesten och för hedningarna en dårskap,
වයඤ්ච ක්‍රුශේ හතං ඛ්‍රීෂ්ටං ප්‍රචාරයාමඃ| තස්‍ය ප්‍රචාරෝ යිහූදීයෛ ර්විඝ්න ඉව භින්නදේශීයෛශ්ච ප්‍රලාප ඉව මන්‍යතේ,
24 men som för de kallade, vare sig judar eller greker, är en Kristus som är Guds kraft och Guds visdom.
කින්තු යිහූදීයානාං භින්නදේශීයානාඤ්ච මධ්‍යේ යේ ආහූතාස්තේෂු ස ඛ්‍රීෂ්ට ඊශ්වරීයශක්තිරිවේශ්වරීයඥානමිව ච ප්‍රකාශතේ|
25 Ty Guds dårskap är visare än människor, och Guds svaghet är starkare än människor.
යත ඊශ්වරේ යඃ ප්‍රලාප ආරෝප්‍යතේ ස මානවාතිරික්තං ඥානමේව යච්ච දෞර්බ්බල්‍යම් ඊශ්වර ආරෝප්‍යතේ තත් මානවාතිරික්තං බලමේව|
26 Ty betänken, mina bröder, huru det var vid eder kallelse: icke många som voro visa efter köttet blevo kallade, icke många mäktiga, icke många av förnämlig släkt.
හේ භ්‍රාතරඃ, ආහූතයුෂ්මද්ගණෝ යෂ්මාභිරාලෝක්‍යතාං තන්මධ්‍යේ සාංසාරිකඥානේන ඥානවන්තඃ පරාක්‍රමිණෝ වා කුලීනා වා බහවෝ න විද්‍යන්තේ|
27 Men det som för världen var dåraktigt, det utvalde Gud, för att han skulle låta de visa komma på skam.
යත ඊශ්වරෝ ඥානවතස්ත්‍රපයිතුං මූර්ඛලෝකාන් රෝචිතවාන් බලානි ච ත්‍රපයිතුම් ඊශ්වරෝ දුර්බ්බලාන් රෝචිතවාන්|
28 Och det som i världen var svagt, det utvalde Gud, för att han skulle låta det starka komma på skam. Och det som i världen var ringa och föraktat, det utvalde Gud -- ja, det som ingenting var -- för att han skulle göra det till intet, som någonting var.
තථා වර්ත්තමානලෝකාන් සංස්ථිතිභ්‍රෂ්ටාන් කර්ත්තුම් ඊශ්වරෝ ජගතෝ(අ)පකෘෂ්ටාන් හේයාන් අවර්ත්තමානාංශ්චාභිරෝචිතවාන්|
29 Ty han ville icke att något kött skulle kunna berömma sig inför Gud.
තත ඊශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාත් කේනාප්‍යාත්මශ්ලාඝා න කර්ත්තව්‍යා|
30 Men hans verk är det, att I ären i Kristus Jesus, som för oss har blivit till visdom från Gud, till rättfärdighet och helgelse och till förlossning,
යූයඤ්ච තස්මාත් ඛ්‍රීෂ්ටේ යීශෞ සංස්ථිතිං ප්‍රාප්තවන්තඃ ස ඊශ්වරාද් යුෂ්මාකං ඥානං පුණ්‍යං පවිත්‍රත්වං මුක්තිශ්ච ජාතා|
31 för att så skall ske, som det är skrivet: "Den som vill berömma sig, han berömme sig av Herren."
අතඒව යද්වද් ලිඛිතමාස්තේ තද්වත්, යඃ කශ්චිත් ශ්ලාඝමානඃ ස්‍යාත් ශ්ලාඝතාං ප්‍රභුනා ස හි|

< 1 Korinthierbrevet 1 >