< Psaltaren 74 >
1 En sång av Asaf. Varför, o Gud, har du så alldeles förkastat oss, varför ryker din vredes eld mot fåren i din hjord?
Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
2 Tänk på din menighet, som du i fordom tid förvärvade, som du förlossade, till att bliva din arvedels stam; tänk på Sions berg, där du har din boning.
Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, – de la montagne de Sion, où tu as habité.
3 Vänd dina steg till den plats där evig förödelse råder; allt har ju fienden fördärvat i helgedomen.
Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
4 Dina ovänner hava skränat inne i ditt församlingshus, de hava satt upp sina tecken såsom rätta tecken.
Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
5 Det var en syn, såsom när man höjer yxor mot en tjock skog.
Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt;
6 Och alla dess snidverk hava de nu krossat med yxa och bila.
Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
7 De hava satt eld på din helgedom och oskärat ända till grunden ditt namns boning.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
8 De hava sagt i sina hjärtan: "Vi vilja alldeles kuva dem." Alla Guds församlingshus hava de bränt upp här i landet.
Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés [pour le service] de Dieu dans le pays.
9 Våra tecken se vi icke; ingen profet finnes mer, och hos oss är ingen som vet för huru länge.
Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et il n’y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
10 Huru länge, och Gud, skall ovännen få smäda och fienden oavlåtligen få förakta ditt namn?
Jusques à quand, ô Dieu! l’adversaire dira-t-il des outrages? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
11 Varför håller du tillbaka din hand, din högra hand? Drag den fram ur din barm och förgör dem.
Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? [Tire-la] de ton sein: détruis!
12 Gud, du är ju min konung av ålder, du är den som skaffar frälsning på jorden.
Et Dieu est d’ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
13 Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet.
Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
14 Det var du som bräckte Leviatans huvuden och gav honom till mat åt öknens skaror.
Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, – aux bêtes du désert.
15 Det var du som lät källa och bäck bryta fram; du lät ock starka strömmar uttorka.
Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
16 Din är dagen, din är ock natten, du har berett ljuset och solen.
À toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
17 Det är du som har fastställt alla jordens gränser; sommar och vinter äro skapade av dig.
Tu as posé toutes les bornes de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as formés.
18 Så tänk nu på huru fienden smädar HERREN, och huru ett dåraktigt folk föraktar ditt namn.
Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé l’Éternel! et qu’un peuple insensé a méprisé ton nom.
19 Lämna ej ut åt vilddjuren din turturduvas själ; förgät icke för alltid dina betrycktas liv.
Ne livre pas à la bête sauvage l’âme de ta tourterelle; n’oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
20 Tänk på förbundet; ty i landets smygvrår finnes fullt upp av våldsnästen.
Regarde à l’alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d’habitations de violence.
21 Låt icke den förtryckte vika tillbaka med blygd, låt den betryckte och den fattige lova ditt namn.
Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus; que l’affligé et le pauvre louent ton nom.
22 Stå upp, o Gud; utför din sak. Betänk huru du varder smädad hela dagen av dåren.
Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l’insensé.
23 Glöm icke bort dina ovänners rop, dina motståndares larm, som alltjämt höjes.
N’oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s’élèvent contre toi monte continuellement.