< Psaltaren 72 >
1 Av Salomo. Gud, giv åt konungen dina rätter och din rättfärdighet åt konungasonen.
所羅門的詩。 上帝啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
2 Han döme ditt folk med rättfärdighet och dina betryckta med rätt.
他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
3 Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet.
大山小山都要因公義使民得享平安。
4 Han skaffe rätt åt de betryckta i folket, han frälse de fattiga och krosse förtryckaren.
他必為民中的困苦人伸冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
5 Dig frukte man, så länge solen varar, och så länge månen skiner, från släkte till släkte.
太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
6 Han vare lik regnet som faller på ängen, lik en regnskur som vattnar jorden.
他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
7 I hans dagar blomstre den rättfärdige, och stor frid råde, till dess ingen måne mer finnes.
在他的日子,義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
8 Må han härska från hav till hav och ifrån floden intill jordens ändar.
他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
9 För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet.
住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
10 Konungarna från Tarsis och havsländerna hembäre skänker, konungarna av Saba och Seba bäre fram gåvor.
他施和海島的王要進貢; 示巴和西巴的王要獻禮物。
11 Ja, alla konungar falle ned för honom, alla hedningar tjäne honom.
諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
12 Ty han skall rädda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hjälpare har.
因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
13 Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas själar skall han frälsa.
他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
14 Ifrån förtryck och våld skall han förlossa deras själ, och deras blod skall aktas dyrt i hans ögon.
他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
15 Må han leva; må man föra till honom guld från Saba. Ständigt bedje man för honom, alltid välsigne man honom.
他們要存活。 示巴的金子要奉給他; 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
16 Ymnigt växe säden i landet, ända till bergens topp; dess frukt må susa likasom Libanons skog; och folk blomstre upp i städerna såsom örter på marken.
在地的山頂上,五穀必然茂盛; 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
17 Hans namn förblive evinnerligen; så länge solen skiner, fortplante sig hans namn. Och i honom välsigne man sig; alla hedningar prise honom säll.
他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
18 Lovad vare HERREN Gud, Israels Gud, som allena gör under!
獨行奇事的耶和華-以色列的上帝 是應當稱頌的!
19 Och lovat vare hans härliga namn evinnerligen, och hela jorden vare full av hans ära! Amen, Amen.
他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
20 Slut på Davids, Isais sons, böner. Tredje boken
耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。