< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.

< Ordspråksboken 6 >