< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.