< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
« Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »

< Ordspråksboken 23 >