< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol )
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 "De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.