< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.

< Ordspråksboken 15 >